| Special emphasis is laid on gradual and substantial increase of Azerbaijan's input and share in the European energy market. | Особое внимание уделяется постепенному и существенному увеличению вклада Азербайджана в европейский энергетический рынок и его доли в нем. |
| Further clarifications would be sought regarding a communication concerning Azerbaijan. | Будут запрошены дополнительные разъяснения в отношении сообщения, касающегося Азербайджана. |
| The delegations of Azerbaijan, Ukraine and of the IRU questioned this agreement as being a form of preferential treatment. | Делегации Азербайджана, Украины и МСАТ поставили под сомнение легитимность этого соглашения, являющегося, по их мнению, одной из форм преференциального режима. |
| Azerbaijan - Belgium/Luxembourg BIT (2004) | ДИД Азербайджана и Бельгии/ Люксембурга (2004 год) |
| He reiterated Azerbaijan's openness and willingness towards comprehensive cooperation with the Council and its mechanisms. | Он вновь заявил об открытости и готовности Азербайджана к всеобъемлющему сотрудничеству с Советом и его механизмами. |
| In particular, the European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ) described Azerbaijan's experience as a model of success. | В частности, Европейская комиссия по эффективности правосудия (ЕКЭП) назвала опыт Азербайджана образцом успеха. |
| Djibouti noted the presentation of the national report and commended Azerbaijan's efforts to fight poverty and promote human rights. | Джибути отметила представление национального доклада и высоко оценила усилия Азербайджана по борьбе с бедностью и поощрению прав человека. |
| Concerning the defamation law, the legislation of Azerbaijan is in full compliance with international standards. | В том что касается закона о клевете, законодательство Азербайджана полностью соответствует международным стандартам. |
| Mauritania welcomed Azerbaijan's efforts to combat violence against women and children and the adoption of laws to protect detainees. | Мавритания приветствовала усилия Азербайджана по борьбе с насилием в отношении женщин и детей и принятие законов о защите задержанных лиц. |
| Montenegro commended Azerbaijan's accession to international human rights instruments and encouraged it to address the findings of the Special Rapporteur on health. | Черногория высоко оценила присоединение Азербайджана к международным договорам по правам человека и призвала его принять меры по результатам работы Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье. |
| It commended Azerbaijan on its Human Rights Commissioner's renewed accreditation with "A" status in accordance with the Paris Principles. | Она высоко оценила достижения Азербайджана в связи с повторной аккредитацией его уполномоченного по правам человека с присвоением ему статуса "А" в соответствии с Парижскими принципами. |
| Viet Nam appreciated Azerbaijan's efforts to enhance institutional and legislative frameworks and accede to other international human rights instruments. | Вьетнам высоко оценил усилия Азербайджана по совершенствованию институциональной и нормативно-правовой базы и присоединение к другим международным договорам по правам человека. |
| The Institute of Human Rights of the National Academy of Sciences of Azerbaijan proposed a focus on youth. | Научно-исследовательский институт по правам человека Национальной академии наук Азербайджана предложил в качестве целевого сектора молодежь. |
| The fact that all Azerbaijanis were expelled from the occupied territories of Azerbaijan is well attested. | То, что с оккупированных территорий Азербайджана были изгнаны все азербайджанцы, является достоверным фактом. |
| That aggression had had unpredictable consequences for Azerbaijan itself. | Эта агрессия обернулась непредсказуемыми последствиями для самого Азербайджана. |
| Mr. Nazarian (Armenia) said that he would not even respond to the allegations made by the representative of Azerbaijan. | З. Г-н Назарян (Армения) говорит, что он даже не будет отвечать на обвинения, выдвинутые представителем Азербайджана. |
| His delegation requested a vote on any proposal by Azerbaijan to amend the draft decision. | Делегация Армении просила провести голосование по любому предложению Азербайджана о внесении поправок в проект решения. |
| At the fifty-fifth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, every member except Azerbaijan had supported all three applications. | На пятьдесят пятой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях все члены кроме Азербайджана поддержали все три заявки. |
| Contrary to the assertions of the representative of Azerbaijan, the uses of space had nothing to do with the bilateral relations between the two countries. | Вопреки утверждениям представителя Азербайджана использование космического пространства не имеет ничего общего с двусторонними отношениями между двумя странами. |
| Lastly, he welcomed the comments made by the representative of Azerbaijan; he would be visiting that country within the next two years. | В заключение он благодарит представителя Азербайджана за его комментарии и сообщает, что планирует посетить эту страну в ближайшие два года. |
| Some 30 young women from Aland, Armenia, Azerbaijan, Finland and Sweden took part. | В мероприятии приняли участие около 30 молодых женщин из Аландских островов, Армении, Азербайджана, Финляндии и Швеции. |
| Participation in censuses is mandatory in all CIS countries except Azerbaijan and the Russian Federation. | Обязательность участия населения в переписи предусмотрена во всех странах Содружества, за исключением Азербайджана и Российской Федерации. |
| The delegation of Azerbaijan informed the Working Group that the country's document of ratification was awaiting the signature of the president. | Делегация Азербайджана проинформировала Рабочую группу о том, что документ этой страны о ратификации направлен на подпись Президенту. |
| Representatives of Azerbaijan, Georgia and Lithuania described national activities implemented in support of the Protocol's objectives. | Представители Азербайджана, Грузии и Литвы рассказали о национальных мероприятиях, проведенных в поддержку целей Протокола. |
| In 2013 a formal application of Azerbaijan was received and the Council of Bureaux started to examine the technical conditions for the accession. | В 2013 году поступило официальное заявление от Азербайджана, и Совет страховых бюро приступил к рассмотрению технических условий для его присоединения. |