A number of non-governmental organizations have reportedly experienced unreasonable constraints by the registration system of Azerbaijan and by high taxes, despite reforms to simplify procedures in 2003. |
Сообщается, что ряд неправительственных организаций, несмотря на реформы по упрощению процедур в 2003 году, сталкивались с необоснованными ограничениями со стороны регистрационной системы Азербайджана и высокими налогами. |
With this purpose, 12 Olympic complexes function in different regions of Azerbaijan, 17 of such complexes is constructed at present. |
С этой целью в различных регионах Азербайджана функционируют 12 олимпийских комплексов, и 17 таких комплексов строятся в настоящее время. |
Article 53 of the Constitution and article 2 of the Law on Citizenship provide that citizens of Azerbaijan shall not be deprived of their citizenship. |
Статья 53 Конституции и статья 2 Закона о гражданстве гласят, что граждане Азербайджана не могут быть лишены их гражданства. |
Briefing on "Transparency in extractive industries" (organized by the Permanent Mission of Azerbaijan) |
Брифинг на тему «Транспарентность в добывающих отраслях» (организуемый Постоянным представительством Азербайджана) |
It also contested that the complainants would still be of interest to the Azerbaijani authorities even if their alleged reasons for leaving Azerbaijan were considered substantiated. |
Оно также опровергло утверждение о том, что заявители все еще будут представлять интерес для азербайджанских властей, даже если предполагаемые причины для их отъезда из Азербайджана будут найдены обоснованными. |
5.4 The complainant claims that he has provided sufficient information and details about his need for asylum and protection in Sweden or elsewhere outside of Azerbaijan. |
5.4 Заявитель утверждает, что представил достаточно информации и подробных фактов, свидетельствующих о необходимости предоставить ему убежище и защиту в Швеции или в любом другом месте за пределами Азербайджана. |
Currently the Bureau of Azerbaijan is preparing its formal application and they expect to fulfil all the conditions to become member of the CoB by the General Assembly of 2014. |
В настоящее время бюро Азербайджана готовит официальное заявление о присоединении к системе, и предполагается, что Азербайджан сможет выполнить все условия, с тем чтобы стать членом ССБ до Генеральной ассамблеи 2014 года. |
I think that my comments are more than enough for the representative of Azerbaijan to understand that the Council is respected for its serious exchanges. |
Думаю, что моих замечаний более чем достаточно для того, чтобы представитель Азербайджана понял, что Совет является авторитетным органом, где происходит серьезный обмен мнениями. |
I am writing to you on behalf of my Government to strongly condemn the blatant, continuous ceasefire violations of Azerbaijan and to call for their immediate cessation. |
Обращаюсь к Вам по поручению правительства моей страны, с тем чтобы решительно осудить грубые, беспрерывные нарушения режима прекращения огня со стороны Азербайджана и призвать к их немедленному прекращению. |
Notwithstanding its immense efforts over many years to address the problems of more than 400,000 refugees exiled from Azerbaijan, Armenia had not yet fully resolved their housing problem. |
Несмотря на огромные усилия, прилагаемые в течение многих лет для решения проблемы более чем 400000 беженцев, изгнанных из Азербайджана, Армения еще не в полной мере решила их жилищные проблемы. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that the statements made by the representative of Azerbaijan exemplified his delegation's efforts to politicize and sidetrack discussions under the current agenda item. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что заявления, сделанные представителем Азербайджана, являются наглядным примером тех усилий, которые делегация этой страны прилагает к тому, чтобы политизировать и увести в сторону дискуссию по данному пункту повестки дня. |
I believe that in 25 to 30 years these territories will once again come under Azerbaijan's jurisdiction (source: Zerkalo, 4 August 2004). |
Я верю в то, что через 25 - 30 лет эти территории вновь будут находиться под юрисдикцией Азербайджана» (источник: «Зеркало», 4 августа 2004 года). |
More than 30 private and public sector participants from Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova attended the workshop. |
На этом рабочем совещании присутствовало более 30 представителей частного и государственного секторов из Азербайджана, Армении, Грузии и Республики Молдова. |
Azerbaijan was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalisation of issues relating to its membership, which were never resolved. |
Кандидатура Азербайджана как будущего члена была принята Генеральной ассамблеей 1998 года с условием окончательного решения вопросов, связанных с его членством, которые так и не были урегулированы. |
Furthermore, under article 12 of the Act, children born in Azerbaijan to stateless persons were Azerbaijani citizens (para. 124). |
Кроме того, в соответствии со статьей 12 этого Закона дети, родившиеся в Азербайджане от лиц без гражданства, являются гражданами Азербайджана (пункт 124). |
It would be constructive of Armenia to withdraw its forces from the four areas along the railroad linking Nakhichevan to the rest of Azerbaijan. |
Конструктивным шагом со стороны Армении мог бы стать вывод ее войск из всех четырех районов, расположенных вдоль железной дороги, связывающей Нахичевань с остальной территорией Азербайджана. |
A regional follow-up workshop and Judicial Colloquium on the domestic application on international human rights norms for European countries and Azerbaijan was scheduled for November 2006. |
На ноябрь 2006 года намечено проведение для европейских стран и Азербайджана регионального последующего рабочего совещания и коллоквиума для представителей судебных органов, которые будут посвящены вопросам применения международных правозащитных норм на национальном уровне. |
Agrarian reforms or land reforms of Azerbaijan is a set of laws designed and adopted by State Commission on Agrarian Reforms since 1995. |
Аграрные реформы или земельные реформы Азербайджана представляют собой ряд последовательных законов, разработанных и принятых Государственной комиссией по аграрным реформам (ГКАР) с 1995 года. |
There is a desperate need for shelter and food, and authorities in Azerbaijan are appealing for foreign aid to help the refugees survive the winter. |
Ощущается острая нехватка жилья и продовольствия, в связи с чем власти Азербайджана обращаются с призывом о предоставлении иностранной помощи, с тем чтобы помочь беженцам пережить зиму. |
The conflict also created a large displaced population in Armenia, of over 300,000 refugees, mostly ethnic Armenian from Azerbaijan, and some 70,000 persons internally displaced from border areas. |
В результате конфликта большое число перемещенных лиц - свыше 300000 беженцев - появилось также в Армении, к которым относятся прежде всего этнические армяне из Азербайджана, и около 70000 лиц были вынуждены покинуть пограничные районы. |
The participants from Azerbaijan, Brazil, Finland, Ghana, Japan, Zimbabwe and the United States commented on workshop expectations and the background paper. |
Свои замечания по ожидаемым результатам этого совещания и по базовому информационному документу представили участники из Азербайджана, Бразилии, Финляндии, Ганы, Зимбабве и Соединенных Штатов Америки. |
During this project, 10 cadastre offices were established in different regions of Azerbaijan with the aim of decentralizing cadastre work. |
В ходе этого проекта в различных районах Азербайджана были созданы десять кадастровых отделов, с тем чтобы сделать работу в этой области более децентрализованной. |
With a programme budget for Azerbaijan of more than $2.1 million, UNDP is focusing on aid coordination, environmental management, governance, administrative reforms and reconstruction of war-affected areas. |
Располагая бюджетом по программе для Азербайджана в размере более 2,1 млн. долл. США, ПРООН сосредоточивает свои усилия на координации помощи, рациональном отношении к окружающей среде, управлении, административных реформах и восстановлении районов, пострадавших во время войны. |
The Governments of Afghanistan, Azerbaijan, Eritrea, Ethiopia and Somalia, with assistance from UNDP, commissioned landmine impact surveys through the Survey Action Centre. |
Правительства Азербайджана, Афганистана, Сомали, Эритреи и Эфиопии при содействии ПРООН обратились - через Центр по проведению обзоров - с просьбой о проведении обзора воздействия минной проблемы. |
Moreover, while the official line suggests that those relocating to Karabakh and elsewhere are Armenian refugees from Azerbaijan, the reality on the ground suggests otherwise... |
Кроме того, хотя официальная линия предполагает, что лица, переселяющиеся в Карабах и другие районы, являются армянскими беженцами из Азербайджана, реальность «на земле» говорит о другом... |