Responding to a question about the high cost of security personnel, he said that a total of 92 technicals were employed by UNOSOM at a rate of $170 per person per month. |
Отвечая на вопрос о больших расходах на содержание сотрудников службы охраны, он говорит, что ЮНОСОМ было нанято в общей сложности 92 технических работника с зарплатой 170 долл. США в месяц на человека. |
Provision is made for the rental of an average of 12 vehicles in Nairobi and Kampala for eight months, at an estimated monthly rate of $1,500 per vehicle. |
Предусматриваются ассигнования на аренду в общей сложности 12 единиц автотранспортных средств в Найроби и Кампале в течение восьми месяцев из расчета ориентировочно 1500 долл. США на машину в месяц. |
Increased efforts by the relevant Government bodies from April to July 1995 led to a notable increase in the number of beneficiaries (to an average of 1,400 a month) who received land titles. |
Активизация деятельности соответствующих правительственных органов в период с апреля по июль 1995 года привела к заметному увеличению числа бенефициариев (в среднем до 1400 в месяц), получающих документы на право владения землей. |
The monthly cost per vessel is based on the provision of a maximum of 150 hours per vessel per month at the rate of $68.00 per hour. |
Сумма месячных расходов на катер исчислена с учетом его использования в течение максимум 150 часов в месяц по ставке в 68 долл. США в час. |
Provision is made for the charter cost of three patrol boats at a cost of $10,200 per vessel per month, inclusive of spare parts and maintenance costs. |
Ассигнования предусматриваются на покрытие расходов по фрахту трех патрульных катеров из расчета 10200 долл. США на одно судно в месяц, включая стоимость запасных частей и расходы на обслуживание. |
Provision is made for medical treatment and airlifting to medical facilities outside the Mission area in cases beyond the capability of the Mission, at an estimated cost of $10,000 per month. |
Предусматриваются ассигнования из расчета 10000 долл. США в месяц на медицинскую помощь и воздушную эвакуацию в медицинские учреждения, расположенные за пределами района операций Миссии, в случаях, когда Миссия не способна обеспечить оказание медицинской помощи своими силами. |
The cost estimate provides for the purchase of additional field defence stores, including concertina wire, barbed wire, corrugated iron, sandbags and other items, at an average cost of $35,000 per month. |
В смете расходов предусматриваются ассигнования на закупку дополнительных материалов для полевых защитных сооружений, включая переносные проволочные заграждения, колючую проволоку, гофрированное железо, мешки с песком и другие предметы из расчета в среднем 35000 долл. США в месяц. |
The existence of the free market in farm produce is alleviating the economic crisis somewhat, but the free-market prices are extremely high compared to the national average wage of about 180 pesos per month. |
Наличие свободного сельскохозяйственного рынка в какой-то мере смягчает остроту экономического кризиса; однако цены на этом рынке чрезвычайно высокие по сравнению со средней заработной платой, составляющей 180 песо в месяц. |
It would also authorize the Secretary-General to enter into commitments for the period beyond 13 January 1995 at a rate not to exceed $1,593,800 gross per month. |
Она уполномочит также Генерального секретаря принять на себя обязательства на период после 13 января 1995 года на сумму, не превышающую 1593800 долл. США брутто в месяц. |
If the Security Council extended the Mission's mandate beyond 30 September, the Secretary-General would request authorization to enter into a commitment of $5.5 million per month. |
Если Совет Безопасности продлит действие мандата Миссии на период после 30 сентября, то Генеральный секретарь запросит разрешение на принятие обязательств на сумму 5,5 млн. долл. США в месяц. |
The services of one locally recruited press consultant (at an estimated cost of $1,200 per month) to sustain contacts with the local media, and provide press summaries, briefs and weekly reports are included in the estimates. |
В смету включены ассигнования на оплату услуг одного набранного на месте консультанта по вопросам прессы (сметная сумма расходов составляет 1200 долл. США в месяц) для поддержания контактов с местными средствами массовой информации и подготовки обзоров опубликованных материалов, резюме и еженедельных докладов. |
The calculations indicated that the actuarial equivalencies can be approximated very closely by a standard reduction of 1/2 per cent per month by which the pension commencement date precedes age 60. |
Расчеты показали, что актуарные эквиваленты могут быть достаточно точно определены путем использования коэффициента стандартного сокращения в размере 0,5 процента в месяц за период с момента выхода на пенсию до 60 лет. |
Miscellaneous supplies would cover the cost of stationery, office supplies and other miscellaneous expenses at a rate of $1,500 per month. |
По этой статье будут покрываться расходы на приобретение канцелярских товаров, конторских принадлежностей и другие различные расходы из расчета 1500 долл. США в месяц. |
The estimates are calculated at $3,000 per month for all offices, or ($36,000). |
Согласно расчетам смета составит 3000 долл. США в месяц для всех офисов или (36000 долл. США). |
Additional provision is made for other contractual services which are not covered under the support contracts including haircut, boot repair, tailoring and postage based on the standard cost ratio of $17 per person per month. |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на другие услуги по контрактам, не охваченные контрактами на вспомогательное обслуживание, включая стрижку, ремонт обуви, пошив одежды и пересылку почтовых отправлений, по стандартным нормам расходов в размере 17 долл. США на человека в месяц. |
Provision for fixed-wing aircraft was made for the charter of two medical evacuation flights per month, from the mission area to hospital facilities in Miami, for a total of $98,000. |
По подразделу «Самолеты» были предусмотрены ассигнования на фрахт двух рейсов в месяц для целей медицинской эвакуации из района действия миссии в больницы города Майами на общую сумму 98000 долл. США. |
The salary rate of $705 per person per month for security personnel employed under contractual arrangement is confirmed and remains unchanged for the period under review. |
Ставка окладов в размере 705 долл. США на человека в месяц для охранников, нанятых на контрактной основе, подтверждается и остается на рассматриваемый период без изменений. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the current rates of hazardous duty station allowance for international staff, which are in effect as of 1 March 1995, reflect an increase compared with the previous level of $867 per person per month. |
В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован, что в настоящее время ставки надбавки за работу в опасных условиях для международного персонала, действующие с 1 марта 1995 года, выше предыдущих, которые составляли 867 долл. США на человека в месяц. |
In this connection, it was indicated that the present 17 prison guards have incurred over 600 hours of overtime per month, which has not been paid by the United Nations but by the host Government. |
В этой связи было отмечено, что у нынешних 17 охранников переработка составляла свыше 600 часов в месяц и расходы в связи с этим оплачивались не Организацией Объединенных Наций, а принимающим правительством. |
In addition, anti-Cuban radio broadcasts from the United States in 1995 totalled 4,480 hours a month, inciting people to violence and to the subversion of the country's established order. |
Кроме того, в 1995 году с территории Соединенных Штатов велось радиовещание антикубинской направленности, составившее в целом 4480 часов в месяц, подстрекавшее людей к насилию и подрыву установленного в стране порядка. |
With offices now established in each of El Salvador's 14 departments, it receives far more complaints than ONUSAL ever did, issues over 20 resolutions per month and has challenged official abuses more assertively. |
В аппарат Национального юрисконсульта, отделения которого в настоящее время созданы в каждом из 14 департаментов Сальвадора, поступает намного больше жалоб, чем в МНООНС за любой период, и он принимает более 20 решений в месяц и более решительно борется с должностными злоупотреблениями. |
Commitment authorization has been provided in the amount of $1 million per month for the period from 1 December 1994 to 31 March 1995. |
Было санкционировано принятие обязательств на сумму в размере 1 млн. долл. США в месяц на период с 1 декабря 1994 года по 31 марта 1995 года. |
The Special Rapporteur was informed that an average of 70 families or approximately 500 persons arrived per day, which amounts to some 15,000 in one month. |
Специальному докладчику сообщили о том, что в среднем за день прибывает 70 семей, или приблизительно 500 человек, т.е. около 15000 человек в месяц. |
The requirement for medical services will be provided in the mission area under a letter-of-assist arrangement at an estimated cost of $50,000 per month. |
Предусматриваются ассигнования на медицинское обслуживание из расчета 50000 долл. США в месяц, которые будут предоставляться в районе осуществления миссии на основе соглашения о содействии. |
The social pension is a benefit in cash of MOP 400 per month to protect elderly and disabled people who do not have the means to meet their basic needs. |
Социальная пенсия представляет собой денежное пособие в размере 400 патак Макао в месяц, предназначенное для защиты престарелых и инвалидов, у которых нет средств для удовлетворения своих основных потребностей. |