| The system must provide standard interfaces for performance and resource monitoring during operation. | В ходе такого функционирования эта система должна обеспечивать стандартные интерфейсы для мониторинга рабочих характеристик и ресурсов системы. |
| The system will provide direct access and updates to users both within and outside Government. | Система будет обеспечивать прямой доступ и снабжать обновленной информацией пользователей как в рамках правительства, так и за его пределами. |
| Quality assessment reports must be more consistent and provide useful feedback on specific problems. | Доклады по оценке качества должны быть более согласованными и обеспечивать возможность получения отзывов и замечаний по конкретным проблемам. |
| The office would also provide protection against retaliation to persons who report misconduct. | Управление будет также обеспечивать защиту от применения репрессивных мер к лицам, которые сообщают о неправомерных действиях. |
| It shall provide good conditions for both operations and development. | Она должна обеспечивать благоприятные условия как для текущих операций, так и для новых разработок. |
| Courier can provide mail services for regular operating system accounts. | Courier Mail Server может обеспечивать почтовые услуги для учётных записей операционных систем. |
| Self-help groups may provide resources for personality disorders. | Группы самопомощи - могут обеспечивать материальными средствами лиц, страдающих расстройствами личности. |
| And in return can provide you with information you desperately want. | И в замен может обеспечивать тебя информацией, в которой ты отчаянно нуждаешься. |
| It will also provide an online link with front-desk admissions. | Она будет обеспечивать также связь в интерактивном режиме со справочным столом для посетителей. |
| In this respect the United Nations could provide much needed visibility. | В этом отношения Организация Объединенных Наций может обеспечивать столь необходимое внимание к этим вопросам. |
| We must provide consistent political and material support to United Nations peacekeeping. | Мы должны обеспечивать последовательную политическую и материальную поддержку операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Department of Public Information will provide Internet coverage of the Summit. | ЗЗ. Департамент общественной информации будет обеспечивать освещение работы Встречи на высшем уровне в Интернете. |
| This module can provide feedback and valuable information. | Этот модуль может обеспечивать обратную связь и позволяет получать полезную информацию. |
| Parties will report on how they will provide extrabudgetary resources pursuant to paragraph 4. | Стороны представят информацию о том, каким образом они будут обеспечивать внебюджетные ресурсы, согласно положениям пункта 4. |
| They must provide business opportunities with other international partners. | ТНК должны обеспечивать МСП возможности для развития связей с другими международными партнерами. |
| It shall also provide such immunizations for personnel leaving from Headquarters. | Оно также будет обеспечивать вакцинацию таких сотрудников, выезжающих для несения службы из Центральных учреждений. |
| States should provide legal literacy training for women. | Государства должны обеспечивать получение женщинами элементарных знаний по правовым вопросам. |
| The incumbent would also provide general administrative support. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать общую административную поддержку. |
| It must provide protection against non-explosive hand projectiles. | Он должен обеспечивать защиту от невзрывчатых предметов, бросаемых рукой. |
| China's Compass system may also provide satellite short message services. | Китайская система «Компас» может обеспечивать также передачу с помощью спутников коротких текстовых сообщений. |
| The courts alone cannot provide effective justice and remedies. | Сами по себе суды не могут обеспечивать эффективную справедливость и средства правовой защиты. |
| Prisons must also provide healthy living conditions for detainees, prisoners and staff. | В тюрьмах необходимо также обеспечивать здоровые условия жизни для содержащихся под стражей лиц, заключенных и персонала. |
| These measures will provide more predictable funding to the Agency. | Эти меры позволят обеспечивать финансирование Агентства на более предсказуемой основе. |
| In addition, construction of the building management system, which will provide "smart" controls, is also well under way. | Кроме того, также осуществляется создание системы эксплуатации здания, которая будет обеспечивать его рациональное функционирование. |
| They will provide oversight and guidance to seconded United Nations police officers from police-contributing countries. | Старшие сотрудники будут обеспечивать управление и надзор за работой сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, прикомандированных из стран, предоставляющих полицию. |