Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
With that information available, the network controller can provide optimal handovers as well as real-time dynamic performance optimization for each location. Располагая такой информацией, сетевой контроллер может обеспечивать оптимальную коммутацию, а также динамическую оптимизацию параметров в реальном масштабе времени для каждого местоположения.
The State also provided incentives for the establishment of children's welfare centres, to protect and provide children with appropriate care. Государство также принимает меры по стимулированию создания центров помощи детям, призванных защищать детей и обеспечивать для них надлежащий уход.
Governments must be elected through genuinely free and periodic elections and States must provide channels for participation of people in decisions which affected their lives. Правительства должны избираться на основе подлинно свободных и периодических выборов, и государства обязаны обеспечивать возможности для участия людей в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь.
The new or restored democracies should provide an enabling environment that allows institutions of civil society to develop and to perform their functions freely. Новым или возрожденным демократиям следует обеспечивать благоприятные условия для свободного развития институтов гражданского общества и выполнения ими своих функций.
It will also provide support to national and regional institutions responsible for standards and norms setting. Он будет также обеспечивать поддержку национальным и региональным учреждениям, ответственным за установление стандартов и норм.
It will provide support to member States in harmonizing statistics and information. Он будет обеспечивать поддержку государствам-членам в согласовании статистических данных и информации.
By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени.
The three planned satellites would provide virtually global coverage. Три запланированных к запуску спутника будут обеспечивать практически глобальный охват.
An international business centre will provide translation, communications and private meeting services to facilitate dialogue. Для содействия проходящему диалогу Международный бизнес-центр будет обеспечивать письменный перевод, связь и обслуживание частных встреч.
National organizations can provide an opportunity for all to contribute to the planning, monitoring and evaluation of policies and programmes. Национальные организации могут обеспечивать всем гражданам возможность вносить свой вклад в планирование, контроль и оценку политики и программ.
UNTAES will also provide security and transport support during the excavation. ВАООНВС будет также обеспечивать безопасность и транспортную поддержку в течение раскопок.
The Council itself will provide overall guidance and coordination for the United Nations system, within a broad policy framework established by the General Assembly. Совет будет обеспечивать общее руководство и координацию для системы Организации Объединенных Наций в широких политических рамках, определенных Генеральной Ассамблеей.
It should be action-oriented and provide guidance on national policies and on an enabling environment conducive to trade and development. Она должна иметь практическую направленность и обеспечивать ориентиры в вопросах разработки национальной политики и создания благоприятных условий для торговли и развития.
Peru will provide access to credit for women and women's organizations. Перу будет обеспечивать доступ женщин и женских организаций к кредитам.
These translators will provide draft translations of all legal texts which will be used by the National Officers mentioned above. Эти переводчики будут обеспечивать перевод всех правовых текстов, которые будут использоваться вышеупомянутыми национальными сотрудниками.
It should also, in addition to the impetus emanating from strong export performances, provide the wherewithal for domestic consumption and investment to sustain growth. Помимо стимулов к развитию устойчивый экспорт должен также обеспечивать необходимые средства для внутреннего потребления и инвестиций в целях поддержания роста.
The High Commissioner for Human Rights will provide policy direction and the necessary substantive technical supervision. Верховный комиссар по правам человека будет обеспечивать политическое руководство и необходимую субстантивную координацию по техническим аспектам.
They could help to finance environmentally sound technologies and provide incentives for sustainable tourism. Они могут оказать помощь в финансировании экологически безопасных технологий и обеспечивать стимулы для устойчивого туризма.
They should be flexible in use and provide reliable data also in the short term. Она должна отличаться гибкостью в плане использования и обеспечивать получение достоверных данных в короткие сроки.
One is that the verification regime must provide a high level of assurance against contravention. Одно из них заключается в том, что режим проверки должен обеспечивать высокий уровень уверенности в пресечении нарушений.
The centre would act as an information and advisory unit and provide a liaison between national and international activities. Этот центр будет функционировать в качестве информационного и консультационного подразделения и будет обеспечивать связь между национальными и международными мероприятиями.
Information centres should provide a link between the United Nations and the peoples of the world. Информационные центры должны обеспечивать связь между Организацией Объединенных Наций и народами мира.
The proposed permanent forum should have a strong operational focus and provide a framework for concerted implementation of indigenous rights. Предлагаемый постоянный форум должен преследовать четко установленные цели и обеспечивать основу для согласованного осуществления прав коренных народов.
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standard of living. Он имеет способность распределять экономические ресурсы, повышать экономическую эффективность и обеспечивать занятость, улучшая таким образом уровень жизни населения.
Thirdly, the 1949 Geneva Conventions and their Protocols should provide the legal framework for granting such international humanitarian assistance. В-третьих, Женевские конвенции 1949 года и Протоколы к ним должны обеспечивать правовую основу для предоставления такой международной гуманитарной помощи.