Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Apart from its crucial role in the implementation of the UNIDO Country Service Framework for Nigeria, the Centre will provide technical support to countries in West and Central Africa. Играя чрезвычайную роль в осуществлении страновой программы ЮНИДО по оказанию услуг в Нигерии, Центр также будет обеспечивать оказание технической поддержки странам Западной и Центральной Африки.
The Committee, in line with its general comment No. 14 on the right to the highest attainable standard of health, recommends that the State party provide adequate health care for people suffering from HIV/AIDS, taking into account the particular needs of widows and orphans. Комитет в соответствии со своим Замечанием общего порядка Nº 14 - Право на наивысший достижимый уровень здоровья - рекомендует государству-участнику обеспечивать предоставление надлежащих медицинских услуг людям, страдающим от ВИЧ/СПИДа, с учетом конкретных потребностей вдов и сирот.
The incumbent will manage the team personnel, determining priorities, allocating responsibilities and ensuring a cohesive effort and will provide guidance to his or her staff and initiate and respond to external partners and major stakeholders. Руководитель группы будет заниматься ее кадровыми вопросами, определять приоритеты, распределять функции и обязанности и обеспечивать согласованность усилий, руководить деятельностью его/ее персонала и контактировать с внешними партнерами и основными заинтересованными сторонами.
If the government did not provide the conditions for enabling the most vulnerable groups to have access to employment, the market economy would certainly not do so. Если правительство не создает условий для того, чтобы помочь наиболее уязвимым группам получить доступ к занятости, рыночная экономика определенно не будет обеспечивать такие условия.
Donors should support the exchange of experiences between and among countries and should provide additional financial assistance to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) International Fund for Technological Development for Africa. Доноры должны обеспечивать обмен опытом между странами и среди них и предоставлять дополнительную финансовую помощь Фонду технического развития для Африки Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
National Governments must not only take active and effective steps to control population growth, but also provide good governance and create the social and economic conditions to look after the welfare of their peoples. Национальные правительства должны не только принимать активные и эффективные меры в области контроля роста населения, но также и обеспечивать благое правление и создавать благоприятные социально-экономические условия, чтобы заботиться о благосостоянии своих народов.
The Director would supervise and provide overall leadership and guidance to the Americas Division, allowing for more focused attention to be paid to the distinct issues facing the hemisphere. Директор будет осуществлять надзор и обеспечивать общее руководство и управление работой Отдела Северной и Южной Америки, что позволит сконцентрировать внимание на решении актуальных проблем в этой части мира.
This form of budget support would cover six years and provide a minimum, guaranteed level of support within a strong framework for monitoring performance and results. Такая форма бюджетной поддержки рассчитана на шесть лет и будет обеспечивать минимальный гарантированный уровень поддержки в жестких рамках мониторинга осуществляемой деятельности и достигаемых результатов.
It is essential that the Special Unit for South-South Cooperation build on the existing South-South programmes of its partners and provide a South-South arm for implementing them. Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг настоятельно необходимо опираться на программы, которые ее партнеры осуществляют для стран Юга, и обеспечивать рычаг Юг-Юг для их осуществления.
During the year 2000, UNHCR will provide protection and work towards durable solutions for the 300,000 refugees, returnees and asylum seekers located in the Southern Africa Region. В 2000 году УВКБ ООН будет обеспечивать защиту и искать долговременные решения для 300 тыс. беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища, в южной части Африки.
Finally, the International Monetary Fund, the European Union, and other multilateral institutions should provide generous lender-of-last-resort support in order to prevent a severe deflationary recession in countries that need private and public deleveraging. Наконец, Международный валютный фонд, Европейский Союз и другие многонациональные учреждения должны обеспечивать щедрую поддержку как кредиторы последней инстанции, для того, чтобы предотвратить тяжелую дефляционную рецессию в странах, которые нуждаются в частном и государственном делевередже.
When created it will, among other things, permit the targeting of programmes of intervention so that they may reach specific groups at various degrees of direct risk and provide a mechanism for assessing outcomes of treatment. Создание центра позволит, помимо прочего, направлять программы проводимых мероприятий, с тем чтобы они могли охватывать конкретные группы населения, характеризующиеся различной степенью непосредственной опасности, и обеспечивать механизм оценки результатов лечения.
And moving into new areas, if it contributes to the upgrading of the overall technological capacity of the country, would provide much wider benefits for development through spin-off effects. В свою очередь диверсификация с охватом новых областей, если она способствует повышению качественного уровня общего технологического потенциала страны, будет, благодаря побочным эффектам, обеспечивать более широкий круг преимуществ для развития в целом.
The Resident Coordinator will keep the Representative of the Secretary-General fully informed about relevant activities or initiatives of the United Nations, and will provide continuity once the mandate of the Office has ended. Координатор-резидент будет обеспечивать всестороннее информирование Представителя Генерального секретаря о соответствующих мероприятиях или инициативах Организации Объединенных Наций и будет обеспечивать преемственность по истечении срока действия мандата Отделения.
SFOR will provide the general security framework for the elections as well as other direct support to OSCE, including appropriate logistic and communications support and assistance. СПС будут обеспечивать общие рамки безопасности для проведения выборов, а также другую прямую поддержку ОБСЕ, включая соответствующую помощь и поддержку в области связи и материально-технического обеспечения.
They could, for example, help to correct misconceptions by disseminating information on the fundamental economic conditions of the host countries, organize investment forums and trade fairs, and provide insurance cover for non-commercial risks. Они могли бы, например, способствовать устранению ошибочных представлений путем распространения информации об основных экономических условиях в странах базирования, организовывать инвестиционные форумы и торговые ярмарки и обеспечивать страхование некоммерческих рисков.
At their proposed reclassified level the incumbents would provide administration, management and maintenance of LAN and WAN at the United Nations compound at Gigiri. Сотрудники, должности которых предлагается реклассифицировать, будут обеспечивать руководство, управление и эксплуатацию ЛВС и РВС в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири.
Accordingly, its operations, approaches and strategies should provide effective answers to the challenges of the contemporary world and the needs of our peoples, who continue to place their hopes in our Organization. Поэтому ее функционирование, подходы, стратегии должны эффективным образом обеспечивать решение сложнейших задач сегодняшнего дня, удовлетворять потребности наших народов, которые по-прежнему возлагают свои надежды и чаяния на нашу Организацию Объединенных Наций.
They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. Кроме того, они могли бы содействовать созданию совместных предприятий и стимулировать передачу технологии в собственность на местах, обеспечивать ученым возможность работать в своих странах и выполнять функции по регистрации и защите прав интеллектуальной собственности.
The programme will facilitate a more active and effective role of the Organization in promoting international cooperation for development and provide policy guidance on global development issues. Программа будет способствовать активизации и повышению роли Организации в области содействия международному сотрудничеству в целях развития и будет обеспечивать директивное руководство в решении проблем глобального развития.
(b) Education should provide conditions for the overall development of personality and upbringing of young people in tune with their current needs; Ь) образование должно обеспечивать условия для всестороннего развития личности и воспитания молодых людей с учетом их текущих потребностей;
As regards the government media, the Special Rapporteur emphasizes that in the period prior to elections, they must inform the public about the political parties, candidates, campaign issues and voting processes and provide voter education. Что касается государственных средств массовой информации, то Специальный докладчик подчеркивает, что в период, предшествующий выборам, они должны информировать общественность о политических партиях, кандидатах, вопросах выборной кампании и процедурах голосования и обеспечивать просвещение избирателей.
As a result, the Abidjan office will provide project implementation and execution services to potential clients (United Nations organizations, bilateral donors, and Governments and borrowers of international and regional financing institutions) in the subregion. В результате отделение в Абиджане будет обеспечивать исполнение проектов и предоставление услуг потенциальным клиентам (организациям системы Организации Объединенных Наций, двусторонним донорам и правительствам и заемщикам у международных и региональных финансирующих учреждений) в субрегионе.
During the identification period, a total of 81 civilian police will be deployed to maintain 24-hour security services and provide technical assistance in the identification activities. В течение периода идентификации будет развернут компонент гражданской полиции общей численностью в 81 человек, которые будут на круглосуточный основе обеспечивать безопасность и оказывать техническую помощь в рамках деятельности по идентификации.
It also urged all parties to armed conflicts to protect those women and children and provide unimpeded access to humanitarian assistance for them, and requested the Secretary-General to prepare a report on the implementation of the resolution. Она также настоятельно призвала все стороны в вооруженных конфликтах обеспечивать защиту этих женщин и детей и предоставлять им беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и просила Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении этой резолюции.