Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
OHCHR can benefit from the support, analysis and expertise of civil society and in turn may provide support, education and advice on approaches to United Nations bodies. УВКПЧ может использовать поддержку, аналитическую деятельность и знания гражданского общества и, в свою очередь, может обеспечивать поддержку, обучение и консультирование в отношении подходов к органам Организации Объединенных Наций.
While in most cases local vendors at missions did not meet the required criteria to be registered on the vendor database, the missions considered that those vendors could still provide quality services on goods in a timely manner. Хотя в большинстве случаев местные поставщики в миссиях не отвечали установленным критериям регистрации в базе данных поставщиков, миссии полагали, что эти поставщики все же могут обеспечивать своевременную поставку качественных услуг или товаров.
The European Union African Peace Facility, which becomes operational today, will provide the context for developing and strengthening the already strong practical cooperation between the European Union and Africa in the crucial task of preventing and responding to conflict on the continent. Африканский фонд мира Европейского союза, который начал функционировать сегодня, будет обеспечивать рамки для развития и укрепления уже налаженного тесного практического сотрудничества между Европейским союзом и Африкой в решении чрезвычайно важной задачи предотвращения конфликтов на континенте и реагирования на них.
The multinational force will provide broad area security, escort United Nations personnel, and control access to and protect the outer perimeter of United Nations facilities. Многонациональные силы будут обеспечивать безопасность в рамках целых районов, сопровождать совершающих поездки сотрудников Организации Объединенных Наций и контролировать доступ в помещения Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать их охрану по внешнему периметру.
In the meantime, the Council is requested to ensure that all the necessary action is taken so that the United Nations can provide AMISOM with a package of assistance measures, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter. Между тем Совет призван обеспечивать принятие всех необходимых мер для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла обеспечить АМИСОМ пакет мер в целях оказания ей содействия согласно положениям главы VIII Устава.
Local water user associations, working with and supported by Government irrigation and water management agencies, can provide a cost-effective means for distributing irrigation water efficiently and equitably and maintaining the systems. Ассоциации местных водопользователей, действуя в сотрудничестве с государственными органами по вопросам ирригации и водопользования и при поддержке с их стороны, могут рентабельными способами обеспечивать эффективное и справедливое распределение воды для оросительных целей и техническое обслуживание соответствующих систем.
The UNECE secretariat will provide the necessary secretariat assistance and conference facilities to the Working Group at the United Nations Office at Geneva, in accordance with UNECE rules and practices. Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать необходимую секретариатскую поддержку и обеспечивать конференционное обслуживание Рабочей группы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с правилами и практикой ЕЭК ООН.
This will provide a more empirical basis on which to review emerging challenges to humanitarian action and the impact on the protection of civilians and to ensure that the collective commitment to protection properly reflects those shifts. Это обеспечит более эмпирическую основу, на которой можно проводить обзор возникающих трудностей в связи с гуманитарными мерами и их воздействия на защиту гражданских лиц, а также обеспечивать, чтобы общее обязательство в отношении защиты надлежащим образом отражало эти перемены.
The boards would provide guidelines on standardization and harmonization across the region and ensure the health, quality and certification of livestock from the Horn of Africa as well as the revival and enhancement of the livelihoods of those involved in the livestock sector. Советы будут устанавливать руководящие принципы по стандартизации и согласованию на территории области и обеспечивать состояние здоровья, качество и сертификацию скота, выращенного на Африканском Роге, а также восстановление и укрепление источников существования людей, занятых в секторе животноводства.
The two additional Political Affairs Officers requested would provide additional support for the work of the Unit and technical and substantive backup in the implementation of Security Council and General Assembly mandates for the region, as well as liaising with the United Nations agencies, funds and programmes. Сотрудники по политическим вопросам на двух дополнительных испрашиваемых должностях будут дополнительно содействовать работе Группы и оказывать техническую и основную поддержку в осуществлении мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в регионе, а также обеспечивать связь Группы с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
The registry will provide the logistical and administrative support for both the special panel for war crimes and the existing panel for organized and financial crimes. Этот секретариат будет обеспечивать материально-техническую и административную поддержку специальной группе по военным преступлениям и уже существующей группе по организованной преступности и финансовым преступлениям.
Other delegations felt that the wording "provide proper assistance" was more adequate as it reflected more faithfully the text of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. Другие делегации сочли более подходящими слова "обеспечивать соответствующую помощь", поскольку они более точно отражают формулировку в тексте Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
The fiscal pact would aim at providing the State with a tax base that allows government institutions to function effectively, maintain economic and social stability, and provide security and other public services, particularly those associated with poverty reduction and achieving human rights. Фискальное согласие направлено на обеспечение государства налоговой базой, которая позволяет государственным институтам эффективно функционировать, поддерживать экономическую и социальную стабильность, обеспечивать социальную защиту и другие государственные услуги, особенно те, которые связаны со снижением масштабов нищеты и осуществлением прав человека.
They must provide affordable access to and education on effective use of ICTs, and empower women to generate, own, develop, use and shape ICTs in content and policies. Они должны обеспечивать дешевый доступ к эффективному использованию ИКТ и соответствующему образованию, а также позволять женщинам разрабатывать, иметь, совершенствовать, использовать и определять ИКТ с точки зрения содержания и политики.
The principal mandate of the federal level is to formulate, evaluate and support policies; regulate actions; provide technical cooperation with the States, the Federal District and the municipalities. Главная задача федерального уровня состоит в том, чтобы формулировать, оценивать и поддерживать директивные установки, регулировать осуществляемые меры, обеспечивать техническое сотрудничество со штатами, Федеральным округом и муниципиями.
The Board further requested UNDP, through the report, to "provide member states with a factual analysis of development effectiveness of UNDP activities and the institutional effectiveness of the organization". Совет далее просил ПРООН на основе отчетности «обеспечивать государства-члены фактологическим анализом эффективности деятельности ПРООН в целях развития и организационной эффективности ПРООН».
Young people as advocates of intergenerational justice and sustainability, which implies the right of younger generations to live in a sound environment that can provide them with essential resources молодые люди в качестве сторонников справедливости в отношениях между различными поколениями и устойчивого развития, что подразумевает право молодых поколений жить в здоровой природной среде, которая может обеспечивать их существенно необходимыми ресурсами.
The international community should provide coordination, institutional support and financial backing for the comprehensive strategic plan, including the explicit support of such initiatives in future Security Council resolutions and formal linkages of these plans with the activities and development proposals of donor countries. Международное сообщество должно обеспечивать координацию, институциональную и финансовую поддержку, включая твердую поддержку комплексного стратегического плана действий этой инициативы в будущих резолюциях Совета Безопасности и официальную увязку этого плана с действиями и предложениями стран-доноров по вопросам развития.
(k) To ensure that recruited teachers are qualified and expand and improve both pre-service and in-service teacher training, and provide adequate salaries for teachers; к) добиваться найма квалифицированных учителей, расширять и улучшать подготовку педагогического состава до приема на работу и в период работы и обеспечивать выплату надлежащей заработной платы учителям;
(a) provide and maintain places of employment equipment and systems of work, that are, so far as is reasonably practicable, safe and without risk of injury to health; а) обеспечивать и поддерживать на рабочих местах оборудование и системы работы, которые, в пределах разумной целесообразности, являются безопасными и не представляют угрозы для здоровья;
(e) provide his employees with personal protective clothing and equipment where adequate protection against risks of accident and injury to health cannot be provided by other means; and ё) обеспечивать своих работников персональной защитной одеждой и средствами индивидуальной защиты, если соответствующая защита от риска наступления несчастных случаев и нанесения вреда здоровью не может быть обеспечена другими способами; и
He/she would be assisted by a Deputy at the D2 level and a chief of strategic planning at the D-1 level, who would provide strategic planning support. Ему/ей будет оказывать помощь заместитель на уровне Д2 и руководитель службы стратегического планирования на уровне Д1, который будет обеспечивать поддержку в вопросах стратегического планирования.
In the Office of the Force Commander, one Administrative Assistant (Field Service) will be based in the new Integrated Sector Headquarters to be created in Port-au-Prince and will provide administrative support to the 50 additional staff officers. В состав Канцелярии Командующего силами добавляется один помощник по административным вопросам (категория полевой службы), который будет базироваться в создаваемом в Порт-о-Пренсе Объединенном штабе сектора и будет обеспечивать административное обслуживание 50 дополнительных штабных офицеров.
OHCHR will develop a resource centre to stimulate international debate, channel the available expertise to the United Nations human rights mechanisms and partner organizations and provide technical cooperation and support to Governments, civil society and United Nations country teams. УВКПЧ создаст специальный центр, который будет стимулировать обсуждения на международном уровне, привлекать имеющихся экспертов к деятельности механизмов Организации Объединенных Наций и сотрудничающих организаций в области прав человека и обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку правительств, представителей гражданского общества и страновых групп Организации Объединенных Наций.
Objective: To support the development of critical State institutions, including police and Border Patrol Unit, and provide training in observance of democratic governance and human rights Цель: поддерживать развитие важнейших государственных институтов, включая полицию и Группу пограничного патрулирования, и обеспечивать подготовку по вопросам уважения принципов демократического управления и прав человека.