Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Nevertheless, they can provide a wealth of qualitative information that can be used to assess informality of land tenure, particularly within land information systems. Несмотря на это, они способны обеспечивать значительный объем качественной информации, которая может использоваться для оценки неформальных имущественных прав на землю, особенно в рамках земельных кадастров.
For example, it should provide the framework to: Например, она должна обеспечивать основу для:
Similarly, the State should provide prison staff with a minimum of training and the material wherewithal to carry out their tasks effectively and respect human rights. Наряду с этим государство-участник обязано обеспечивать сотрудникам пенитенциарных учреждений минимальный уровень подготовки и материальных условий работы, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции и соблюдать права человека.
2.3 The Government, with the support of the United Nations, shall provide the necessary logistical assistance throughout the period of implementation of the transitional security arrangements. 2.3 Правительство при содействии со стороны Организации Объединенных Наций будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку на протяжении всего периода применения временных мер обеспечения безопасности.
The Mission continued to train and provide technical and logistical support to the Ministry of Justice and Public Security and to key oversight mechanisms within the Government. Миссия продолжала обеспечивать обучение сотрудников министерства юстиции и общественной безопасности и ключевых надзорных органов правительства и оказывать этим учреждениям материально-техническую поддержку.
(b) Register all newborns and provide them with birth certificates; Ь) обеспечивать регистрацию всех новорожденных и выдавать им свидетельства о рождении;
Intelligent transport systems can provide assistance to drivers and vehicle control by providing information on the interactions among different highway systems, vehicles and drivers. ИТС могут оказывать помощь водителям и обеспечивать контроль за положением автотранспортных средств, предоставляя информацию о связях между различными автомагистралями, транспортными средствами и водителями.
Please provide information on measures taken to adopt a comprehensive anti-discrimination legislation which would afford the same level of protection with regard to different grounds of discrimination. Просьба представить информацию о мерах, направленных на принятие всеобъемлющего законодательства по борьбе с дискриминацией, которое позволяло бы обеспечивать одинаковый уровень защиты от дискриминации по разным признакам.
These must include Roma settlements in their settlement systems and municipal spatial plans, enable their further development and legalisation, and provide them with public utilities. Они должны включать поселки рома в свои системы населенных пунктов и муниципальные программы территориального планирования, обеспечивать их дальнейшее развитие и юридическое оформление и предоставлять им коммунальные услуги.
The Secretariat should always provide adequate support to troops deployed urgently to emerging situations, and ensure that they had the logistical support and tools necessary to carry out their tasks. В чрезвычайных ситуациях Секретариат должен всегда оказывать соответствующую поддержку уже развернутым войскам и обеспечивать, чтобы они располагали материально-техническим обеспечением и средствами, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач.
WFP will therefore establish the relevant good practices, develop analytical tools, provide training at the field level and share knowledge across the organization. Поэтому ВПП будет выявлять соответствующие примеры передового опыта, разрабатывать аналитические инструменты, обеспечивать обучение на местах и обмен знаниями в рамках всей организации.
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide child victims of neglect, abuse and exploitation with all necessary services for their effective rehabilitation. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать детей, лишенных заботы и пострадавших от жестокого обращения и эксплуатации, всеми необходимыми услугами для их успешной реабилитации.
Beginning with the Universal Declaration of Human Rights, schools must provide education which is respectful of human rights values, democratic citizenship and cultural diversity. Уже во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что школа должна обеспечивать образование, воспитывающее уважительное отношение к правам человека, демократической гражданственности и культурному разнообразию.
Keep families together, preferably in a community setting, and provide full due process rights; держать семьи вместе, предпочтительно в общине, и обеспечивать полное соблюдение норм процессуального права;
The Conference emphasized the importance of monitoring implementation of the draft regional action framework, adding that monitoring should provide accountability with a minimum response burden. Конференция подчеркнула важное значение мониторинга осуществления проекта региональной основы действий, отметив при этом, что мониторинг должен обеспечивать подотчетность, но с минимальным бременем для стран.
National legislation should facilitate effective cooperation between agencies belonging to the national emission inventory system and provide a legal basis for access to and exchange of data as required for the inventories. Национальное законодательство должно способствовать эффективному сотрудничеству между учреждениями национальной системы кадастра выбросов и обеспечивать законодательную основу для получения доступа к данным и проведения обмена ими в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кадастрам.
The set should provide flexibility for taking into account national circumstances and priorities; Данный набор должен обеспечивать гибкость с точки зрения учета национальных обстоятельств и приоритетов;
(b) The prison administration should provide decent conditions for visits so that prisoners have the opportunity to maintain and strengthen family relationships in a natural manner without any discrimination. Ь) тюремная администрация должна обеспечивать достойные условия для свиданий, с тем чтобы заключенные имели возможность поддерживать и укреплять семейные узы естественным образом без какой-либо дискриминации.
Many delegations commented on the proposed results framework, saying that it should be strong and provide clear goals at output, outcome and impact levels. Многие делегации выступили с замечаниями по предложенной системе результатов, отметив, что она должна быть надежной и обеспечивать четкие цели на уровнях выполнения задач, проведения мероприятий и отдачи.
She has also recommended that authorities remove legal provisions that hinder and stigmatize these defenders' work, and provide them with adequate protection and public support. Она также рекомендовала властям упразднять законодательные положения, препятствующие работе этих правозащитников и стигматизирующие ее, а также обеспечивать им адекватную защиту и общественную поддержку.
128.74. Effectively implement protection mechanisms for victims of domestic violence and provide them with the necessary funding (Spain); 128.74 эффективно внедрять механизмы защиты жертв бытового насилия и обеспечивать их необходимым финансированием (Испания);
Integrated mission information and operations units will be standardized in accordance with policy developments and will provide systematic and reliable mission risk assessments and longer-term analysis. Информационные и оперативные подразделения комплексных миссий будут стандартизированы в соответствии с изменениями в области политики и будут обеспечивать для миссий систематизированную и надежную оценку рисков и долгосрочный анализ.
The Umoja team will also develop local change management capacity throughout the Organization and provide comprehensive role-based training to help staff to fulfil their new roles and responsibilities. Эта группа будет также заниматься созданием возможностей для управления преобразованиями на местах в рамках всей Организации и обеспечивать всестороннюю функциональную подготовку, помогающую сотрудникам выполнять их новые задачи и функции.
Second, while the mechanism under which the GEF may deliver resources is important, the fundamental prerequisite is that donors must provide the resources. Во-вторых, хотя механизм, в рамках которого ФГОС может предоставлять ресурсы, имеет важное значение, фундаментальной предпосылкой является то, что доноры должны обеспечивать ресурсы.
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.