Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
(Codes of conduct) should provide the essential ethical framework for a Code to assure that the benefits of the most powerful life sciences are not utilised for spreading disease or other harmful outcomes towards human, animal and plant welfare (Кодексы поведения) должны обеспечивать кодексу существенный этический каркас, с тем чтобы выгоды самых могущественных наук о жизни не использовались для распространения заболеваний или других вредоносных результатов для благополучия людей, животных и растений
In addition, the Unit, under the direction of the Senior Planning Officer, would provide expert and technical advice in the planning, deployment, management and operations of ongoing African Union peacekeeping operations, including AMISOM. Кроме того, эта Группа под руководством старшего сотрудника по вопросам планирования будет обеспечивать экспертное и техническое консультирование текущих операций по поддержанию мира Африканского союза, в том числе АМИСОМ, по вопросам планирования, развертывания, управления и функционирования.
The Planning Officer (Police) (P-4) will focus on support and advice to ongoing African Union missions, including AMISOM, and provide police planning guidance and advice on the establishment, operation and assessment of police components of African Union missions. Сотрудник по вопросам планирования (полиция) (С-4) будет прежде всего заниматься оказанием поддержки и консультированием действующих миссий Африканского союза, в том числе АМИСОМ, и обеспечивать руководство и консультирование по вопросам планирования и создания, деятельности и оценки полицейских компонентов миссий Африканского союза.
States should provide training to authorities at the policy-making level and to officials working in the housing sector on human rights principles and standards, particularly on the right to adequate housing and on the principles of non-discrimination and equality of all. Государствам следует обеспечивать подготовку руководящих работников на директивном уровне и чиновников, работающих в жилищном секторе, по вопросам, касающимся принципов и норм в области прав человека, в частности в отношении права на достаточное жилище и принципов недискриминации и равенства для всех.
Population growth swallows up growth in national income rates, with the result that the country's high birth rates are a direct burden on public spending in all areas, owing to the constantly growing numbers of individuals for whom the State must provide basic services. рост народонаселения поглощает прирост национального дохода, поскольку увеличение рождаемости ложится тяжелым бременем на государственные расходы во всех областях из-за постоянного увеличения числа лиц, которым государство должно обеспечивать базовые услуги.
They must also provide access to the Task Force president, secretariat and members to plenary and working groups meetings, and documents, including all mutual evaluation discussions and all mutual evaluation reports adopted by Financial Action Task Force-style regional bodies. Они должны также обеспечивать Председателю, Секретариату и членам Целевой группы доступ к пленарным заседаниям и заседаниям рабочих групп, а также к документам, включая отчеты о любых обсуждениях взаимных оценок и все доклады о взаимных оценках, принимаемые региональными органами типа ФАТФ.
Emphasizing that a global housing strategy promoted by the United Nations Human Settlements Programme will provide general guidance in terms of housing policies to be implemented in accordance with regional and local circumstance within the context of sustainable urban development, подчеркивая, что предлагаемая Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам глобальная жилищная стратегия будет обеспечивать общее руководство с точки зрения жилищной политики, которая будет реализовываться в соответствии с региональными и местными особенностями в контексте устойчивого развития городов,
Governments may provide support that may save money, such as relaxed tax policies for the biotechnology industry or incentives for investment and the creation of new jobs and a market for biotechnology and its products. Правительства могут оказывать поддержку, позволяющую экономить денежные средства, в частности проводить льготную политику налогообложения в отношении сектора биотехнологии или обеспечивать стимулы для инвестирования и создания новых рабочих мест, а также формировать рынок для сектора биотехнологии и его продукции.
The new Office will provide administrative support to remaining Corps members and liaison with the Resettlement Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), which will support members of the Corps with their retirement or economic reintegration into Kosovo society. Новая канцелярия будет оказывать административную поддержку оставшимся членам Корпуса и обеспечивать связь с созданной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программой расселения, которая будет оказывать поддержку членам Корпуса в вопросах, касающихся их выхода в отставку или экономической реинтеграции в рамках косовского общества.
The new unit will provide overall coordination of the technical cooperation activities, including monitoring and evaluating the activities, and will service meetings, report to the Commission and its Executive Committee and ensure an interface between the Executive Committee and the bureaux of the sectoral committees. Новая структура будет осуществлять общую координацию деятельности в области технического сотрудничества, в том числе мониторинг и проведение оценки, обеспечивать обслуживание заседаний, предоставлять Комиссии и ее Исполнительному комитету доклады и обеспечивать взаимодействие между Исполнительным комитетом и бюро секторальных комитетов.
(e) National capacity-building can form an important part of cooperation and assistance activities, and ensure that such activities provide long-term benefits to ERW-affected States (this was reflected in several presentations and remarks, e.g. by France, India and Estonia); е) создание национального потенциала может стать важной частью деятельности в сфере сотрудничества и помощи и обеспечивать, чтобы такая деятельность давала долгосрочные выгоды государствам, затронутым ВПВ (это нашло отражение в нескольких презентациях и выступлениях, например со стороны Индии, Франции и Эстонии);
(c) Ensure sustained funding in order to allow Haiti to engage in longer-term development, invest in such sectors as energy and infrastructure, sustainable urban planning and State capacity-building, and provide funds for all priority projects approved by the Interim Haiti Recovery Commission; с) обеспечивать стабильное финансирование, с тем чтобы позволить Гаити приступить к более долгосрочному развитию, инвестировать в такие сектора, как энергетика и инфраструктура, устойчивое городское планирование и укрепление потенциала государства, и предоставлять средства на все приоритетные проекты, одобренные Временной комиссией по восстановлению Гаити;
The acquisition and processing of space and in situ observations should provide the users with the information as fast as the technology allows (near real-time, historic and ancillary); а. проведение наблюдений из космоса и полевых наблюдений и обработка их результатов должны обеспечивать поступление информации к пользователям так быстро, как это технически возможно (в близком к реальному в масштабе времени, включая хронологические и дополнительные данные);
(c) The mechanism should ensure that a debtor State, during and after the restructuring process, should be able to fulfil its international human rights obligations, implement its development programme and provide basic services to all persons living in its territory and under its jurisdiction; с) данный механизм должен обеспечивать, чтобы государства-должники в ходе и после процесса реструктурирования имели возможность выполнять свои международные правозащитные обязательства, осуществлять свою программу развития и предоставлять базовые услуги всем лицам, проживающим на их территории и под их юрисдикцией;
And whereas the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary are designed to secure and promote the independence of judicial bodies, and can provide guidance to the internal administration of justice, и поскольку Организацией Объединенных Наций приняты Основные принципы независимости судебных органов, призванные обеспечивать и поощрять независимость судебных инстанций и способные служить ориентиром при внутреннем отправлении правосудия,
The Victims and Witnesses Unit located within the Registry can provide protective measures and security arrangements, counselling and other appropriate assistance for witnesses, victims and others at risk on account of testimony given by witnesses. Находящаяся в секретариате Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям может обеспечивать защитные меры и меры безопасности, консультирование и оказание другой необходимой помощи свидетелям, потерпевшим и другим находящимся в опасности лицам в связи с показаниями, даваемыми свидетелями.
In this regard, I wish to pay special tribute to the invaluable contributions of the World Health Organization and the Pan American Health Organization and also express our confidence that they will provide strengthened leadership to deal with all dimensions of the issue of NCDs in future. В этой связи я хотел бы особо отметить неоценимый вклад Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения, а также выразить нашу уверенность в том, что в будущем эти организации с еще большей энергией будут обеспечивать руководство в решении всех аспектов проблемы НИЗ.
International environmental treaties, environmental norms and standards agreed at the United Nations or at intergovernmental conferences organized by the United Nations will provide practical information for the mission to establish minimum standards to achieve its environmental objectives. Международные экологические договоры, экологические нормы и стандарты, согласованные в Организации Объединенных Наций или на межправительственных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций, будут обеспечивать практическую информацию для установления миссией минимальных стандартов в интересах достижения ее экологических целей.
After entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, these facilities will produce data to detect possible nuclear explosions and provide evidence thereof to State parties for verification of compliance with the Treaty. После вступления Договора о запрещении ядерных испытаний в силу эти объекты будут обеспечивать подготовку данных для выявления возможных ядерных взрывов и обеспечивать государства-участники свидетельствующей о них фактической базой для целей контроля за соблюдением Договора.
Work to be undertaken: The Task Force on Water and Climate will provide a platform for the exchange of experience, good practices and lessons learned related to water and adaptation to climate change in the UNECE region, in particular in the transboundary context. Предстоящая работа: Целевая группа по проблемам воды и климата будет обеспечивать платформу для обмена опытом, надлежащей практикой и извлеченными уроками в области воды и адаптации к изменению климата в регионе ЕЭК ООН, особенно в трансграничном контексте.
(c) The State party provide relocation sites equipped with basic utilities, such as drinking water, electricity, and washing and hygiene facilities, and with appropriate services, including schools, health-care centres and means of transportation. с) обеспечивать, чтобы в местах переселения имелись основные удобства, в частности питьевая вода, электроснабжение, помещения для стирки и соблюдения личной гигиены, а также предоставлялись соответствующие услуги, включая школы, медицинские центры и транспортные средства.
Also requests UNDP to continue to assess and provide adequate funding and personnel for its critical oversight functions, including ethics, evaluation, and audit and investigations; просит также ПРООН продолжать оценивать и обеспечивать надлежащие средства для финансирования и персонал для выполнения своих жизненно важных функций надзора, в том числе в отношении этики, оценки, ревизии и расследований.
The Task Force will provide technical support and guidance to United Nations country teams in developing holistic programmes, with initiatives starting up in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi, with support from the United Nations Foundation. Целевая группа будет обеспечивать техническую поддержку и руководство для страновых групп Организации Объединенных Наций при разработке комплексных программ, в рамках которых уже начата работа в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций.
It was noted that certain subsidies could provide an effective tool in meeting the genuine aspirations of developing nations in terms of sustainable development, and the need for incentives, in addition to penalties, for sustainable development was emphasized. Было отмечено, что некоторые субсидии могут обеспечивать эффективное средство удовлетворения законных чаяний развивающихся стран в плане устойчивого развития, и наряду с санкциями была подчеркнута необходимость стимулирования устойчивого развития.
Insofar as is necessary, the Team could provide a link between discussions in Kabul and discussions in New York, ensuring that the work in Kabul remained in step with the deliberations and concerns of the Committee. По мере необходимости Группа могла бы обеспечивать увязку обсуждений в Кабуле с дискуссиями в Нью-Йорке, следя при этом за тем, чтобы работа в Кабуле велась синхронно с обсуждениями в Комитете и с учетом его озабоченностей.