Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The personal protection personnel would also provide, as required, close protection to high-ranking officials visiting Darfur, including senior representatives of United Nations Headquarters and of the African Union Commission, as well as the Elders. Сотрудники личной охраны будут также обеспечивать по мере необходимости личную охрану высокопоставленных должностных лиц, посещающих Дарфур, включая старших представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза, а также Совета старейшин.
That knowledge base includes conference papers, technical notes, presentation material, case studies and country profiles, and will provide essential content for the knowledge portal and expert knowledge in support of technical advisory services to Member States. Эта база знаний, включающая в себя документы конференций, технические записки, представленные материалы, тематические исследования и страновые обзоры, будет обеспечивать основное содержание портала знаний и экспертных знаний для поддержки консультативно-технических услуг, предоставляемых государствам-членам.
Not only could it monitor extreme events but it could also provide early-warning systems which could complement land-based seismic data systems in order to reduce the impact of climactic and geological crises. Они могут не только отслеживать экстремальные явления, но и обеспечивать системы раннего оповещения, которые могут дополнять наземные системы сейсмических данных с целью сокращения воздействия климатических и геологических кризисов.
Reforming a global reserve system so that it can provide a stable foundation to growing trade volumes and financing for development will require either supplementary disciplines on dollar emission and/or a purposeful evolution towards a truly global currency reserve system. Реформирование глобальной резервной системы таким образом, чтобы она смогла обеспечивать стабильную основу для растущих объемов в торговле и финансировании в целях развития, потребует либо введения дополнительных мер регулирования в отношении эмиссии доллара, либо целенаправленного перехода к подлинно глобальной валютной резервной системе.
The establishment of the proposed positions would enable the existing Judicial Affairs Officers to focus more on interaction with donors, implementing partners and national institutions, while the incumbents of the proposed positions provide the necessary back-up. Создание предлагаемых должностей позволит имеющимся сотрудникам по судебным вопросам сосредоточиться на взаимодействии с донорами, партнерами по осуществлению и национальными учреждениями, в то время как сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать необходимую поддержку.
Conference after conference, it had been said that developing countries would own their development strategies and that developed countries would provide necessary partnership and support in implementing them. На каждой конференции говорилось, что развивающиеся страны будут нести ответственность за стратегии собственного развития и что развитые страны будут обеспечивать необходимое партнерское сотрудничество и содействие в их реализации.
States must provide persons with disabilities equal recognition of legal capacity, care on the basis of informed consent, and protection against non-consensual experimentation; as well as prohibit exploitation and respect physical and mental integrity. Государства должны обеспечивать равное признание дееспособности инвалидов, уход за ними на основе их осознанного согласия и их защиту от проведения экспериментов над ними без их согласия, а также не допускать их эксплуатации и гарантировать уважение их физической и психической неприкосновенности.
The alert system shall provide both strategies and the MI's default display strategy shall be the discriminatory display strategy. Система аварийного оповещения должна обеспечивать обе стратегии, и стратегией передачи данных ИС по умолчанию является стратегия избирательной передачи данных на дисплей.
The issue of the financial sustainability of UNIDO desks is of crucial importance, and the assessment that current arrangements will not provide the necessary sustainability is therefore particularly worrying. Вопрос о финансовой устойчивости бюро ЮНИДО имеет важное значение, и в связи с этим вызывает особое беспокойство вывод, согласно которому существующие механизмы не будут обеспечивать необходимой устойчивости.
Australia will continue supporting the United Nations Office in Timor-Leste and relevant United Nations agencies in their ongoing efforts to fulfil their current mandated tasks and provide security for United Nations property. Австралия будет продолжать оказывать поддержку Отделению Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций в предпринимаемых ими усилиях по выполнению возложенных на них в настоящее время задач и обеспечивать охрану имущества Организации Объединенных Наций.
At the national level, there continues to be a need for States to strengthen national legal and policy frameworks for protecting women's rights to adequate housing, land and inheritance, and provide avenues for redress where violations occur. На национальном уровне государствам по-прежнему необходимо укреплять национальную правовую и политическую основу деятельности по защите прав женщин на достаточное жилище, землю и получение наследства и обеспечивать возможности для получения возмещения в случаях нарушений этих прав.
Although, generally, there are few specific regulations or guidelines for the storage of pesticide POPs, those regulations and guidelines developed for pesticide products should provide a minimum level of protection. Хотя конкретных правил и указаний по хранению СОЗ-пестицидов в принципе существует не так много, разработанные для пестицидных продуктов правила и указания должны обеспечивать минимально необходимую степень защиты.
The Unit will also provide guidance and support on all other internal and external evaluations and ensure that the findings contribute to improved programme performance, accountability, organizational learning and new programme planning. Группа также будет руководить проведением и поддерживать проведение всех других внутренних и внешних оценок и обеспечивать, чтобы их результаты содействовали улучшению осуществления программ, подотчетности, накоплению организационного опыта и планированию новых программ.
The regional offices will ensure that the strategic priorities of the countries and the region are addressed, and will also provide technical, programmatic and managerial expertise to UNFPA country offices. Региональные отделения будут обеспечивать рассмотрение стратегических приоритетов стран и региона в целом, а также делиться со страновыми отделениями ЮНФПА своими экспертными знаниями по техническим, программным и управленческим вопросам.
In this connection, Decree-Law 186/99 on the system of security and physical protection regulates the establishment of security and protection services and internal security units that provide security and protection services to legal persons. Что касается служб обеспечения безопасности и охраны, то в Декрете-законе 186/99, озаглавленном «Система физического обеспечения безопасности и охраны», регулируется порядок создания охранных компаний и групп обеспечения внутренней безопасности, которые призваны обеспечивать обслуживание в области безопасности и охраны юридических лиц.
During 2007, UNEP-designated teams will provide short-term, in-country presence for the duration of planning processes as determined by the detailed plan for engagement with the country team planning processes. В течение 2007 года назначенные ЮНЕП группы специалистов будут обеспечивать ее краткосрочное присутствие в странах на период планирования, в соответствии с подробным планом участия в работе страновых групп по планированию.
The number of sampling points in the system of both centralized and decentralized drinking water supply as well as the frequency of sampling should provide statistical authenticity regarding the number of samples failing the standards. Число точек пробоотбора в системе централизованного и децентрализованного водоснабжения, а также частота пробоотбора должны обеспечивать статистическую достоверность в отношении количества проб, не отвечающих нормам.
The Fund planned for this project will provide equity and quasi-equity to special purpose vehicles (usually around one third of the total capital needs) and these entities will, in all cases, have to find on the local market the debt portion needed to finance projects. Фонд, планируемый для этого проекта, будет обеспечивать акционерный и квазиакционерный капитал для специальных целевых механизмов (как правило, около одной трети всех капитальных потребностей), и эти структуры в любом случае должны будут искать какую-то часть заемных средств для финансирования проектов на местном рынке.
MINUSTAH maintains constant contact with these observers around the country though regular meetings and briefings and has agreed that, in addition to information sharing, it would provide logistical and security assistance, in case of emergency, as resources permit. МООНСГ поддерживает тесные контакты с этими наблюдателями по всей стране посредством регулярных встреч и брифингов и согласилась - помимо обмена информацией - обеспечивать материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности, в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, в той степени, в какой это будут позволять ее ресурсы.
Finally, the incumbent would liaise with the Protocol Officer seconded by the Government of Kenya on protocol matters and provide guidance on the preparation and coordination of official visits. И наконец, сотрудник на этой должности будет поддерживать контакты с сотрудником по протокольным вопросам, прикомандированным правительством Кении, и будет обеспечивать руководство в процессе подготовки и координации официальных визитов.
The Chief would also provide necessary guidance on the post-electoral activities, the planning of future elections and the transfer of responsibilities from the Independent Electoral Commission to the National Independent Electoral Commission. Он будет также обеспечивать необходимое руководство после проведения выборов, будет планировать проведение будущих выборов и передачу функций, выполняемых Независимой избирательной комиссией, Национальной независимой избирательной комиссии.
In addition, they would provide training in human rights and democracy to members of the newly elected local government institutions, members of political parties as well as civil society organizations to ensure the smooth functioning of the institutions. Кроме того, они не будут обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся осуществления прав человека и демократии, членов недавно избранных местных органов власти, членов политических партий, а также организаций гражданского общества в целях обеспечения нормальной работы этих учреждений.
(c) Upon request of negotiating States, provide an analysis of linkages between agreements under negotiation and the existing agreements; с) по запросу ведущих переговоры государств обеспечивать анализ связей между обсуждаемыми соглашениями и существующими соглашениями;
A joint programme would be hosted by the Ministry of Environment and Disaster Management in liaison with ports and airports and would provide relevant staff with technology and equipment. Совместная программа будет размещена в министерстве по окружающей среде и чрезвычайным ситуациям и действовать во взаимосвязи с портами, аэропортами и будет обеспечивать соответствующий персонал необходимым оборудованием и технологией.
The Operation will also provide logistical support for the redeployment of the national police to the northern part of the country in support of an agreed, comprehensive security plan for the electoral process developed by the Ivorian authorities, with the assistance of UNOCI and the Licorne force. Операция будет также обеспечивать материально-техническую поддержку выполнения задач по переброске национальной полиции в северную часть страны в поддержку осуществления согласованного, всеобъемлющего плана обеспечения безопасности избирательного процесса, разработанного ивуарийскими властями при содействии ОООНКИ и операции «Единорог».