Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Female lone parents have the highest incidence of poverty in Saskatchewan compared to other poverty groups. Saskatchewan's income support programs, by their design, provide income support to these women and their families. Программы поддержки доходов, принятые в провинции, организованы таким образом, чтобы обеспечивать помощь таким женщинам и их детям.
To achieve this, we will dedicate our attention to departmental communication strategies on priority themes, we will provide focused communication guidance to the departments and we will set out the roles and responsibilities of the Department of Public Information in a clear manner to all our clients. Для этого мы направим свое внимание на реализацию междепартаментских коммуникационных стратегий по приоритетным вопросам, будем обеспечивать департаменты целенаправленными коммуникационными ориентирами и ясно разъясним роль и ответственность Департамента общественной информации всем нашим клиентам.
To the extent that the implementation of the four measures under this mandate can provide recognition and foster trust in the ways described, it can also contribute to the process of reconciliation understood in the manner just sketched. Так же как осуществление четырех подмандатных мер может обеспечивать признание и укрепление доверия описанными выше способами, оно может способствовать процессу примирения, понимаемому так, как описано выше.
UNMIL will also provide security at the Barclay Training Centre until refurbishment of a secure perimeter has been completed, and at the training site for newly-recruited soldiers on the outskirts of Monrovia. МООНЛ будет также обеспечивать охрану Барклайского учебного центра, пока там не завершится реконструкция периметра безопасности, и учебного объекта для набранных новых солдат на окраине Монровии.
The Special Committee requests that the Secretariat provide all the necessary means to peacekeeping missions where this technology is fielded to ensure that these capabilities are integrated effectively into mission operations and the confidentiality of all data gathered by such assets is preserved as detailed in the specific procedures. Специальный комитет просит Секретариат предоставлять тем миссиям по поддержанию мира, которые снабжены такими техническими средствами, все необходимое для того, чтобы обеспечивать действенную встроенность этих средств в работу миссий и сохранять конфиденциальность всех собираемых с их помощью данных, как это предписано конкретными процедурами.
To ensure the smooth running of the Human Rights Field Operation in Rwanda after the withdrawal of UNAMIR, it is essential that the Government of Rwanda continue to cooperate and provide information and adequate security to the field teams. Для обеспечения нормального функционирования Операции после ухода МООНПР крайне важно, чтобы правительство Руанды продолжало сотрудничать и предоставлять информацию и надлежащим образом обеспечивать безопасность бригад на местах.
In turn, this will allow management of the cash position and better investment of funds, which will strengthen and increase the efficiency of the administration of after-service health insurance, provide consolidated insurance data and ensure that mission staff are properly insured. Это в свою очередь позволит осуществлять управление денежной наличностью и обеспечивать более оптимальное инвестирование средств, что приведет к укреплению и повышению эффективности обслуживания, связанного с медицинским страхованием после окончания срока службы сотрудника, позволит получить сводные данные по страхованию и обеспечить надлежащее страхование сотрудников миссий.
The experience of Brazil's Banco Postal provides an example of how post offices can fill the vacuum left by banks and provide financial services to the poor or disadvantaged population. Banco Postal has had a significant impact on financial inclusion in the country. Опыт бразильского "Банку постал" служит примером того, как почтовые отделения могут заполнить оставленный банками вакуум и обеспечивать предоставление финансовых услуг представителям малообеспеченных или неблагополучных групп населения. "Банку постал" сыграл значительную роль в расширении охвата населения страны финансовыми услугами.
In accordance with the Constitution, the Government finances a school system which is free of charge, thanks to which it can be made compulsory and can provide access to primary education for all children. Согласно конституционным предписаниям, правительство финансирует эту бесплатную систему образования, что позволяет обеспечивать обязательный характер базового образования и доступ к нему всего населения.
Support to national institutions is crucial to build confidence in transitions by demonstrating that national institutions can provide inclusive political processes, basic security, justice, social services and jobs. Оказание поддержки национальным институтам имеет решающее значение для укрепления доверия в переходный период, поскольку позволяет национальным институтам продемонстрировать, что они способны проводить всеохватные политические процессы, обеспечивать минимально необходимый уровень безопасности, отправлять правосудие, оказывать социальные услуги и обеспечивать население рабочими местами.
These modules will create a new cadre of Umoja specialists, who will help to drive and support the deployment and post-implementation stabilization and provide training and guidance to colleagues. Эти модули позволят воспитать новое поколение специалистов «Умоджа», которые будут содействовать ускорению внедрения и стабилизации рабочих процессов после внедрения, а также обеспечивать подготовку коллег и представление им рекомендаций.
Until entities have better information on administrative and programme costs, they cannot provide assurances to Member States on the efficiency and effectiveness with which they use the financial resources provided to them. До тех пор пока у структур системы не будет иметься более полной информации об административных расходах и расходах по программам, они не будут в состоянии обеспечивать государствам-членам гарантии эффективности и результативности использования выделяемых им финансовых ресурсов.
In addition, the Committee recommends that the State party establish a monitoring mechanism such as an Ombudsman for domestic workers or Protector for domestic workers and enable them to receive complaints from and provide protection to domestic workers and enforce the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику создать контролирующий орган, например управление омбудсмена или уполномоченного по вопросам защиты прав лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и уполномочить их рассматривать жалобы и обеспечивать защиту таких лиц, а также следить за соблюдением законодательства.
I thank the European Union for its financial contribution to EJVM, through the African Union, and call on other international partners to also provide funding and expertise to the mechanism. Я хотел бы выразить признательность Европейскому союзу за финансовую поддержку Расширенного механизма совместного контроля, предоставляемую по линии Африканского союза, и призываю всех других международных партнеров также обеспечивать финансирование этого механизма и предоставлять ему экспертные знания.
In 2012, during his visit, the Special Rapporteur on the right to food stated that the State party should provide persons deprived of liberty with an adequate and sufficient amount of food so they did not have to rely on food from their families to feed themselves. ЗЗ. В 2012 году в ходе посещения страны Специальный докладчик по вопросу о праве на питание напомнил, что государство должно обеспечивать лицам, лишенным свободы, достаточное и адекватное питание, причем возможность питаться не должна зависеть от семьи заключенного.
Maintaining ecosystem services is often cost-effective compared to water-construction works, such as dams and embankments, and water-treatment facilities, which can be far more expensive than protecting or restoring ecosystems that can provide the same services. Поддержание экосистемных услуг зачастую обходится дешевле по сравнению со строительством водохозяйственных объектов, таких как дамбы и насыпи, и водоочистных сооружений, которые могут оказаться гораздо более дорогостоящими по сравнению с работами по охране или восстановлению экосистем, позволяющими обеспечивать тот же комплекс услуг.
The anti-narcotics programme should provide serious and sustained alternative livelihood programmes and contribute directly to the establishment of robust rule of law institutions staffed by well-trained professionals and supported by serious, long-term capacity-building efforts. Программа по борьбе с оборотом наркотиков должна обеспечивать серьезные и надежные альтернативные источники получения дохода и непосредственно содействовать созданию действенных учреждений по поддержанию правопорядка, укомплектованных хорошо подготовленными специалистами и подкрепленных серьезными и долгосрочными усилиями по созданию потенциала.
Legislative organs must exercise strong leadership and provide the Secretariat with clear policy guidance on information management, defining mission-critical information requirements that affect the organizational performance, as well as the way ICT should be used for effective information management. Директивным органам необходимо осуществлять твердое руководство и обеспечивать Секретариат четкими директивными указаниями относительно управления информацией, определяя наиболее важные для выполнения возложенных задач информационные потребности, которые сказываются на организационной деятельности, а также то, как ИКТ должны использоваться в целях эффективного управления информацией.
UNMIS, MINUSTAH, ONUB and UNOCI all provide their own challenges, such as the correct recording of strategic deployment stocks, and the correct setting up and recording of expenditures. МООНДРК представляет собой крупную миссию, деятельность которой осуществляется на децентрализованной основе, в связи с чем Центральные учреждения должны обеспечивать надлежащий контроль за ее деятельностью на местах и за использованием надлежащей политики и практики бухгалтерского учета.
Intelligent nourishment must suit our lifestyle - provide us ideally with all the vital substances - be simple and above all taste good. Полезное питание должно соответствовать нашему образу жизни, обеспечивать организм жизненно важными веществами, быть нетрудоёмким и самое главное быть вкусным!
Ground for bolting the tent should provide adequate support for the tent legs as well as permanently maintain anchors mounting the tent legs feet. Основание для анкеровки павильона должно обеспечивать соответствующую опору для крепёжных элементов павильона и, также, прочно удерживать анкера, крепящие основания опор павильона.
Operation in the microgravity environment of the ISS will provide a stable and accurate time base for different areas of research, including general relativity and string theory tests, time and frequency metrology, and very long baseline interferometry. Работа в условиях микрогравитации на МКС будет обеспечивать стабильное и точное время в различных областях исследования, в том числе общей теории относительности и теории струн, для целей метрологии и интерферометрии со сверхдлинной базой.
They rise because they fill a gap left by the government, and they emerge to be both armed and political, engage in violent struggle and provide governance. Они появляются, чтобы заполнить пробел, оставленный государством, и чтобы стать как вооружённой, так и политической силой - принимать участие в жестокой борьбе и обеспечивать управление.
Provision for temporary posts would cover the salaries and common staff costs ($598,800) of six General Service staff who would provide secretarial services to the judges during the biennium (1 for the President and 5 to be shared amongst the other 10 judges). Ассигнования на временные должности предназначаются для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу (598800 долл. США) для шести сотрудников категории общего обслуживания, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживание судей в двухгодичном периоде (один сотрудник для Председателя и пять -для других десяти судей).
Recommendation 19, Public information material: UNEP should provide public information material designed to be of direct use to journalists and media representatives following the same time-delivery standards and methods of drafting and presentation as news agencies. Рекомендация 19 - Материалы для общественной информации: ЮНЕП должна обеспечивать общественность такими информационными материалами, которые могут непосредственным образом использоваться журналистами и представителями средств массовой информации, исходя из тех же временных стандартов доставки и методов редактирования и презентации, что и те, которых придерживаются агентства новостей.