Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Only in certain conditions, such as extreme poverty or natural disasters, when people, for reasons beyond their control, are genuinely unable to access sanitation through their own means, is the State obliged to actually provide sanitation services. Лишь в определенных обстоятельствах, таких, как крайняя нищета или стихийные бедствия, когда люди в силу неподконтрольных им причин действительно не в состоянии собственными силами обеспечить себе доступ к санитарным услугам, государство обязано обеспечивать их такими услугами;
States must at all times ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions and provide everyone with security of tenure and legal protection against forced evictions. Государства должны всегда обеспечивать, чтобы их представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение, несли ответственность перед законом, и обеспечивать каждому гарантию против необоснованного выселения и правовую защиту от принудительного выселения.
The incumbent would provide support in the development of additional DFS risk management tools and, working with the appropriate DPKO and DFS offices, assist in the implementation of risk management at Headquarters and missions and its incorporation in training programmes. Сотрудник, занимающий предлагаемую должность, будет помогать разрабатывать дополнительные механизмы управления рисками в ДПП и, во взаимодействии с соответствующими подразделениями ДОПМ и ДПП, оказывать помощь по вопросам управления рисками в Центральных учреждениях и миссиях и обеспечивать учет задачи управления рисками при разработке учебных программ.
Competent authorities should ensure that TMF operators develop internal emergency plans for TMFs with significant risks and that they provide necessary information to the public and to relevant authorities, and cooperate with relevant authorities on preparing external plans. Компетентным органам следует обеспечивать разработку операторами хвостохранилищ внутренних планов на случай чрезвычайных ситуаций на хвостохранилищах с высокой степенью рисков и представление необходимой информации общественности и соответствующим органам, а также сотрудничать с соответствующими органами при подготовке внешних планов.
The draft Norms, on the other hand, did provide a comprehensive list of business responsibilities with regard to human rights that were particularly relevant to companies operating in countries that were unwilling or unable to protect human rights. С другой стороны, в проекте Норм предусмотрен всеобъемлющий перечень обязанностей бизнеса применительно к правам человека, обязанностей, которые имеют особенно важное значение для компаний, действующих в странах, не желающих или не способных обеспечивать защиту прав человека.
The Head of the Mission Support Division will provide overall coordination on mission support issues between UNAMID and the African Union headquarters in Addis Ababa and at New York Headquarters, primarily with the Departments of Field Support and Peacekeeping Operations. Начальник Отдела поддержки миссии будет обеспечивать общую координацию по вопросам поддержки миссии между ЮНАМИД и штаб-квартирой Африканского союза в Аддис-Абебе, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, главным образом с департаментами полевой поддержки и операций по поддержанию мира.
The P-5 staff member will be responsible for the establishment and commissioning of site B, including the planning, implementation, monitoring and evaluation of all site B project activities. The General Service staff member will provide administrative support for the project. Сотрудник на должности С5 будет отвечать за создание и введение в строй объекта В, в том числе за планирование, осуществление, контроль и оценку всей деятельности по проекту создания объекта В. Сотрудник категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку для проекта.
Reports and other monitoring information: pursuant to paragraph 2 of Article 16 the Conference of the Parties has adopted a global monitoring plan that will provide parties with reports and other monitoring information on changes in levels of persistent organic pollutants in humans and the environment; а) доклады и другая информация о мониторинге: во исполнение пункта 2 статьи 16 Конференция Сторон приняла план глобального мониторинга, который будет обеспечивать Стороны докладами и другой информацией по мониторингу, касающейся изменений в уровнях содержания стойких органических загрязнителей в организме человека и окружающей среде;
UNEP will provide early warning and risk assessments, policy guidance and training to enable requesting Governments to use sustainable natural resource management to reduce the risk of natural and man-made disasters and to better prepare for the environmental implications thereof. а) ЮНЕП будет обеспечивать раннее предупреждение и оценку рисков, разрабатывать руководящие указания по вопросам политики и обучения, с тем чтобы дать обращающимся за помощью правительствам возможность сократить с помощью устойчивого управления природными ресурсами опасность стихийных и антропогенных бедствий и лучше подготовиться к их экологическим последствиям.
(b) Recognized the importance of highlighting the recent developments in geospatial information management, in terms of tools and methodologies, and the support they can provide to countries for the monitoring of goals and targets on sustainable development; Ь) признал важность освещения последних событий в области управления геопространственной информацией, касающихся инструментов и методологий и той поддержки, которую они могут обеспечивать странам в деле наблюдения за достижением целей и решением задач в области устойчивого развития;
(a) All Member States should fulfil their obligation to guarantee all individuals access to primary and secondary education, and should work to strengthen local institutions of higher learning and provide more opportunities for university education and vocational training. а) все государства-члены должны выполнить свои обязательства в отношении гарантирования всем гражданам доступа к начальному и среднему образованию и должны заниматься укреплением местных учреждений высшего образования, а также обеспечивать больше возможностей для получения университетского образования и профессиональной подготовки;
Also reaffirms that the budget outline should provide a greater level of predictability of resources required for the following biennium and promote greater involvement of Member States in the budgetary process, thereby facilitating the broadest possible agreement on the programme budget; З. вновь подтверждает также, что наброски бюджета должны обеспечивать более высокую степень предсказуемости наличия ресурсов, необходимых для следующего двухгодичного периода, а также содействовать более активному участию государств-членов в бюджетном процессе и тем самым способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам;
(c) Guarantee and provide security to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the other relevant organizations, their staff, vehicles, equipment and resources necessary to carry out their work; с) гарантировать и обеспечивать безопасность Управления Верховного комиссара по делам беженцев и других соответствующих организаций, их сотрудников, транспортных средств, оборудования и ресурсов, необходимых для выполнения их работы;
Such a chapter would provide an overview of their strategic roles and commitments, and assess the kinds of supports they would require, such as capacity development, to ensure their effective participation in the Plan of Action. Соответствующая глава должна обеспечивать обзор их стратегической роли и обязательств, а также оценку той поддержки, которая им потребуется, такой, как укрепление потенциала в целях обеспечения их эффективного участия в осуществлении плана действий;
(b) Protect all people from and provide legal protection and redress for forced evictions that are contrary to the law, taking human rights into consideration; when evictions are unavoidable, ensure that, as appropriate, alternative suitable solutions are provided; Ь) защищать всех лиц от насильственных выселений, которые противоречат закону, и обеспечивать их правовую защиту и возмещение им ущерба, учитывая принципы уважения прав человека, а когда такие выселения неизбежны, обеспечивать, при необходимости, приемлемые альтернативные решения;
establishment of a permanent internet site to serve as a discussion and exchange forum for the Working Party and provide access to working papers, reports and other documentation of the group, including unpublished material. создание постоянного сайта в Интернете, призванного выполнять роль форума для дискуссий и обмена информацией при Рабочей группе и обеспечивать доступ к рабочим документам, докладам и прочей документации Группы, в том числе к неопубликованным материалам.
On the request of the State concerned, the United Nations could provide coordination and assistance in the development of programmes to promote and implement national and regional disarmament and arms control measures in the context of consolidation of peace. 98-12399 (B) 250698 По просьбе заинтересованного государства Организация Объединенных Наций могла бы обеспечивать координацию и помощь в разработке программ по поощрению и осуществлению национальных и региональных мер в области разоружения и контроля над вооружениями в контексте укрепления мира.
Notes that Parties may choose to apply administrative or judicial procedures or both and that, whatever procedures are applied, these should be fair and equitable and provide adequate and effective remedies in accordance with article 9, paragraph 4; отмечает, что Стороны могут решить применять административные или судебные процедуры или же и те, и другие и что, какие бы процедуры ни применялись, они должны быть справедливыми и беспристрастными и обеспечивать наличие адекватных и эффективных средств правовой защиты в соответствии с пунктом 4 статьи 9;
(c) The Internal Audit Service would inform the Executive Board of the request and would provide the Host Government concerned the opportunity to view the report and comment on the disclosure request within a reasonable time frame. с) служба внутренней ревизии соответствующей организации будет информировать Исполнительный совет о поступлении запросов и обеспечивать правительству принимающей страны возможность ознакомиться с докладом и в разумные сроки представить замечания в отношении просьбы о разглашении информации.
(c) The Secretary of Social Development would provide financial and technical support for all kind of activities for the implementation of the second national plan of action for the prevention and eradication of child labour for the period 2008 - 2015; с) Секретарь по вопросам социального развития будет обеспечивать финансовую и техническую поддержку всех видов деятельности в целях осуществления второго национального плана действий по предупреждению и искоренению детского труда на период 2008-2015 годов;
The Head of the Humanitarian Liaison Office (D-1) will provide operational supervision of senior staff in the four sections that comprise the humanitarian liaison component and establish and maintain standard reporting lines for senior officers in these units. Руководитель Бюро связи по гуманитарным вопросам (Д1) будет осуществлять оперативный контроль за работой старших сотрудников в четырех подразделениях, входящих в компонент связи по гуманитарным вопросам, и устанавливать и обеспечивать функционирование стандартных процедур подотчетности для старших сотрудников этих подразделений.
"Competent authorities should provide or ensure services to assist juveniles in re-establishing themselves in society and to lessen prejudice against such juveniles..." (United Nations Rules for the Protection of Juveniles deprived of their Liberty, para. 80) "Компетентные власти должны предоставлять или обеспечивать услуги с целью оказания помощи несовершеннолетним для вовлечения их вновь в жизнь общества и борьбы с предубеждениями в отношении таких несовершеннолетних". (Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, пункт 80.)
Recommends that ongoing efforts to achieve the Millennium Development Goals consider the situation of older persons, ensure the integration of ageing issues into policies and programmes and provide opportunities for older persons to participate in decision-making and other activities; рекомендует в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учитывать положение пожилых людей, обеспечивать учет вопросов старения в политике и программах и предоставлять возможности пожилым людям участвовать в принятии решений и других видах деятельности;
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации;
(c) National Governments provide incentives and promote the use of appropriate technologies to support sustainable forest management, particularly to small enterprises, local communities, and forest owners as well as ensure that incentives to other sectors are supportive of sustainable forest management; с) национальные правительства должны стимулировать и поощрять применение соответствующих технологий в поддержку устойчивого лесопользования, особенно ориентируясь на мелкие предприятия, местные общины и лесовладельцев, а также обеспечивать, чтобы стимулы, предлагаемые в других секторах, также благоприятствовали устойчивому лесопользованию;