Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Many other service providers could provide high quality hosting services at competitive rates Возможность использования многих других поставщиков услуг, которые способны обеспечивать высококачественный хостинг по конкурентоспособным ставкам
The Health Services Act provides that during a strike, workers must provide urgent medical assistance, care and attention to patients. Закон о службе здравоохранения предусматривает, что во время забастовки его работники должны оказывать срочную медицинскую помощь и обеспечивать уход за пациентами.
Furthermore, the civilian police will provide advice and training, in conjunction with the United Nations Office on Drugs and Crime to the HNP in its drug-enforcement activities. Кроме того, гражданская полиция будет предоставлять, во взаимодействии с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, рекомендации и обеспечивать подготовку кадров ГНП в рамках ее деятельности по борьбе с наркотиками.
Trees can provide food, medicinal products and materials that support the livelihoods of rural people, protect against land degradation and help to regulate hydrological processes, among other things. Деревья, в частности, могут быть источником получения продуктов питания, лекарственных препаратов и материалов, поддерживающих обеспечение средств к существованию населения сельских районов; обеспечивать защиту от ухудшения состояния земли; и способствовать регулированию гидрологических процессов.
A house should provide adequate space and protection against cold, damp, heat, rain, wind or other threats to health, structural hazards and disease vectors. Жилье должно иметь надлежащую площадь и обеспечивать защиту от холода, сырости, жары, дождя, ветра или иных факторов, создающих угрозу для здоровья, структурных опасностей и переносчиков болезней.
The Senior Administrative Officer (P-5), in addition to supervising the team of officers, will provide overall advice to the African Union on administrative matters. Помимо контроля за работой своей группы старший административный сотрудник (С-5) будет обеспечивать консультирование Африканского союза по общим административным вопросам.
In addition, the incumbent will provide backup support to other information technology functions and assist with the help desk functions. Кроме того, этот сотрудник будет обеспечивать резервное копирование в поддержку других информационно-технических функций и оказывать помощь в работе службы технической поддержки.
They must engage all those contributing to the relief effort, including the military and the private sector and provide better linkages to developmental partners and programmes. Они должны вовлекать в работу все стороны, вносящие свой вклад в усилия по оказанию помощи, в том числе из военного и частного секторов, а также обеспечивать более эффективную связь между партнерами по развитию и программами развития.
In addition, UNECE could provide the relevant UN/CEFACT working group with an Open Source e-Learning Platform to increase accessibility of the training material. Кроме того, ЕЭК ООН могла бы обеспечивать соответствующую рабочую группу СЕФАКТ ООН платформой открытых источников электронного обучения для расширения доступа к учебным материалам.
Any compensation algorithm shall only provide offset compensation without affecting any gain (that is no bias). Любой алгоритм корректировки должен обеспечивать только корректировку смещения без какого-либо увеличения (т.е. без искажения).
The recording system shall have operating characteristics at least equivalent to the signal being recorded and shall provide a permanent record of results. Система регистрации должна иметь такие рабочие характеристики, которые по меньшей мере эквивалентны регистрируемому сигналу, и должна обеспечивать постоянную регистрацию получаемых показателей.
They will, as appropriate, provide additional temporary support to other sections of the Police Division in a "surge" capacity when so required. В соответствующих случаях этот персонал будет обеспечивать дополнительную временную поддержку другим секциям Отдела полиции в качестве экстренного потенциала, когда таковой может понадобиться.
Armed forces have to: issue relevant military instructions; issue operating procedures; provide appropriate training; inform personnel about the imposition of penal sanctions (Article 14). Вооруженные силы должны: издавать соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры; обеспечивать надлежащую подготовку; информировать личный состав о применении уголовных санкций (статья 14).
It will enable practitioners worldwide to focus on continuous networking and learning and will provide training courses for criminal justice officials worldwide. Это средство позволит практическим работникам во всем мире уделять больше внимания регулярному общению и обучению и будет обеспечивать учебные курсы для сотрудников системы уголовного правосудия во всем мире.
The IS programme will provide immediate access to information relating to the agreed outcomes of the current negotiations under the Convention and the Kyoto Protocol. Программа ИС будет обеспечивать незамедлительный доступ к информации, касающейся согласованных итогов текущих переговоров в рамках Конвенции и Киотского протокола.
The Steering Committee will provide strategic direction and set priorities for the Global Alliance while the Thematic Groups will address a specific goal or challenge. Руководящий комитет будет обеспечивать стратегическое руководство и определять первоочередные задачи Глобального альянса, а каждая тематическая группа будет заниматься какими-либо конкретными целью или вызовом.
It is imperative to have a properly designed social safety net, which should provide a predictable set of institutionalized mechanisms to help households in distress cope with shocks. Необходимо иметь продуманную сеть социальной защиты, которая должна обеспечивать предсказуемый набор институциализированных механизмов, помогающих домашним хозяйствам, находящимся в бедственном положении, справиться с потрясениями.
The Integrated Security and Safety Section would provide adequate security to the integrated mission throughout the Central African Republic. Объединенная секция по вопросам безопасности и охраны будет обеспечивать надлежащий уровень безопасности для объединенной миссии по всей территории Центральноафриканской Республики.
Such projects must provide emission reductions that are additional to what would otherwise have occurred and must contribute to sustainable development in the host country. Такие проекты должны обеспечивать сокращение выбросов сверх того уровня, который был бы достигнут без них, и должны способствовать устойчивому развитию принимающих стран.
The United Nations should provide a single forum for dialogue on issues of common concern, with the goal of moving towards regular and substantive sessions. Организации Объединенных Наций следует обеспечивать единый форум для диалога по вопросам, представляющим общий интерес, в ходе очередных и основных сессий.
Preserving the capacity of the oceans to regulate the global climate, support essential ecosystems and provide sustainable livelihoods and safe transport and recreation is essential for the long-term prosperity of humankind. Сохранение способности океанов регулировать глобальный климат, обеспечивать жизненно необходимые экосистемные услуги, стабильный источник средств к существованию и безопасный метод транспортировки и отдыха имеют важнейшее значение для долгосрочного благополучия человечества.
They also raise output quality and provide indications to firms on how to better access markets and even to lower costs through the adoption of best practice. Они помогают также повысить качество продукции и служат для компаний указаниями на то, как лучше обеспечивать выход на рынки и даже снижать издержки за счет внедрения передового опыта.
Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека.
These posts will provide additional global and regional coverage as well as surge capacity, should additional support be required in any country or region. Эти отделы будут предоставлять необходимые консультации по всем странам мира и отдельным регионам, а также обеспечивать необходимую помощь при резком увеличении потребностей в любом регионе и в любой стране.
A basic social protection floor should therefore offer a buffer against such risk and provide security against the significant threats to well-being and livelihood posed by ill-health. Поэтому базовый порог социальной защиты должен обеспечивать покрытие такого риска и безопасность от значительных угроз благополучию и средствам к существованию, возникающих при ухудшении здоровья.