Many other service providers could provide high quality hosting services at competitive rates |
Возможность использования многих других поставщиков услуг, которые способны обеспечивать высококачественный хостинг по конкурентоспособным ставкам |
The Health Services Act provides that during a strike, workers must provide urgent medical assistance, care and attention to patients. |
Закон о службе здравоохранения предусматривает, что во время забастовки его работники должны оказывать срочную медицинскую помощь и обеспечивать уход за пациентами. |
Furthermore, the civilian police will provide advice and training, in conjunction with the United Nations Office on Drugs and Crime to the HNP in its drug-enforcement activities. |
Кроме того, гражданская полиция будет предоставлять, во взаимодействии с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, рекомендации и обеспечивать подготовку кадров ГНП в рамках ее деятельности по борьбе с наркотиками. |
Trees can provide food, medicinal products and materials that support the livelihoods of rural people, protect against land degradation and help to regulate hydrological processes, among other things. |
Деревья, в частности, могут быть источником получения продуктов питания, лекарственных препаратов и материалов, поддерживающих обеспечение средств к существованию населения сельских районов; обеспечивать защиту от ухудшения состояния земли; и способствовать регулированию гидрологических процессов. |
A house should provide adequate space and protection against cold, damp, heat, rain, wind or other threats to health, structural hazards and disease vectors. |
Жилье должно иметь надлежащую площадь и обеспечивать защиту от холода, сырости, жары, дождя, ветра или иных факторов, создающих угрозу для здоровья, структурных опасностей и переносчиков болезней. |
The Senior Administrative Officer (P-5), in addition to supervising the team of officers, will provide overall advice to the African Union on administrative matters. |
Помимо контроля за работой своей группы старший административный сотрудник (С-5) будет обеспечивать консультирование Африканского союза по общим административным вопросам. |
In addition, the incumbent will provide backup support to other information technology functions and assist with the help desk functions. |
Кроме того, этот сотрудник будет обеспечивать резервное копирование в поддержку других информационно-технических функций и оказывать помощь в работе службы технической поддержки. |
They must engage all those contributing to the relief effort, including the military and the private sector and provide better linkages to developmental partners and programmes. |
Они должны вовлекать в работу все стороны, вносящие свой вклад в усилия по оказанию помощи, в том числе из военного и частного секторов, а также обеспечивать более эффективную связь между партнерами по развитию и программами развития. |
In addition, UNECE could provide the relevant UN/CEFACT working group with an Open Source e-Learning Platform to increase accessibility of the training material. |
Кроме того, ЕЭК ООН могла бы обеспечивать соответствующую рабочую группу СЕФАКТ ООН платформой открытых источников электронного обучения для расширения доступа к учебным материалам. |
Any compensation algorithm shall only provide offset compensation without affecting any gain (that is no bias). |
Любой алгоритм корректировки должен обеспечивать только корректировку смещения без какого-либо увеличения (т.е. без искажения). |
The recording system shall have operating characteristics at least equivalent to the signal being recorded and shall provide a permanent record of results. |
Система регистрации должна иметь такие рабочие характеристики, которые по меньшей мере эквивалентны регистрируемому сигналу, и должна обеспечивать постоянную регистрацию получаемых показателей. |
They will, as appropriate, provide additional temporary support to other sections of the Police Division in a "surge" capacity when so required. |
В соответствующих случаях этот персонал будет обеспечивать дополнительную временную поддержку другим секциям Отдела полиции в качестве экстренного потенциала, когда таковой может понадобиться. |
Armed forces have to: issue relevant military instructions; issue operating procedures; provide appropriate training; inform personnel about the imposition of penal sanctions (Article 14). |
Вооруженные силы должны: издавать соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры; обеспечивать надлежащую подготовку; информировать личный состав о применении уголовных санкций (статья 14). |
It will enable practitioners worldwide to focus on continuous networking and learning and will provide training courses for criminal justice officials worldwide. |
Это средство позволит практическим работникам во всем мире уделять больше внимания регулярному общению и обучению и будет обеспечивать учебные курсы для сотрудников системы уголовного правосудия во всем мире. |
The IS programme will provide immediate access to information relating to the agreed outcomes of the current negotiations under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Программа ИС будет обеспечивать незамедлительный доступ к информации, касающейся согласованных итогов текущих переговоров в рамках Конвенции и Киотского протокола. |
The Steering Committee will provide strategic direction and set priorities for the Global Alliance while the Thematic Groups will address a specific goal or challenge. |
Руководящий комитет будет обеспечивать стратегическое руководство и определять первоочередные задачи Глобального альянса, а каждая тематическая группа будет заниматься какими-либо конкретными целью или вызовом. |
It is imperative to have a properly designed social safety net, which should provide a predictable set of institutionalized mechanisms to help households in distress cope with shocks. |
Необходимо иметь продуманную сеть социальной защиты, которая должна обеспечивать предсказуемый набор институциализированных механизмов, помогающих домашним хозяйствам, находящимся в бедственном положении, справиться с потрясениями. |
The Integrated Security and Safety Section would provide adequate security to the integrated mission throughout the Central African Republic. |
Объединенная секция по вопросам безопасности и охраны будет обеспечивать надлежащий уровень безопасности для объединенной миссии по всей территории Центральноафриканской Республики. |
Such projects must provide emission reductions that are additional to what would otherwise have occurred and must contribute to sustainable development in the host country. |
Такие проекты должны обеспечивать сокращение выбросов сверх того уровня, который был бы достигнут без них, и должны способствовать устойчивому развитию принимающих стран. |
The United Nations should provide a single forum for dialogue on issues of common concern, with the goal of moving towards regular and substantive sessions. |
Организации Объединенных Наций следует обеспечивать единый форум для диалога по вопросам, представляющим общий интерес, в ходе очередных и основных сессий. |
Preserving the capacity of the oceans to regulate the global climate, support essential ecosystems and provide sustainable livelihoods and safe transport and recreation is essential for the long-term prosperity of humankind. |
Сохранение способности океанов регулировать глобальный климат, обеспечивать жизненно необходимые экосистемные услуги, стабильный источник средств к существованию и безопасный метод транспортировки и отдыха имеют важнейшее значение для долгосрочного благополучия человечества. |
They also raise output quality and provide indications to firms on how to better access markets and even to lower costs through the adoption of best practice. |
Они помогают также повысить качество продукции и служат для компаний указаниями на то, как лучше обеспечивать выход на рынки и даже снижать издержки за счет внедрения передового опыта. |
Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. |
Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека. |
These posts will provide additional global and regional coverage as well as surge capacity, should additional support be required in any country or region. |
Эти отделы будут предоставлять необходимые консультации по всем странам мира и отдельным регионам, а также обеспечивать необходимую помощь при резком увеличении потребностей в любом регионе и в любой стране. |
A basic social protection floor should therefore offer a buffer against such risk and provide security against the significant threats to well-being and livelihood posed by ill-health. |
Поэтому базовый порог социальной защиты должен обеспечивать покрытие такого риска и безопасность от значительных угроз благополучию и средствам к существованию, возникающих при ухудшении здоровья. |