| The incumbent would also provide administrative support to the quick-impact project review committee and prepare minutes of meetings, memorandums of understanding and payment requests. | Сотрудник на этой должности также будет обеспечивать административную поддержку для Комитета по обзору проектов с быстрой отдачей, заниматься подготовкой протоколов заседаний и меморандумов о взаимопонимании и обрабатывать платежные требования. |
| They would provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews and assist in securing approval from legislative bodies. | Эти сотрудники будут обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных и экспертных органов при рассмотрении ими бюджетов и содействовать утверждению представляемых материалов директивными органами. |
| The assessment centre process would provide comprehensive feedback on a wide range of candidates' critical abilities as well as their personal style. | Процесс использования центров оценки будет обеспечивать всеобъемлющую обратную связь в отношении широкого круга весьма важных способностей кандидатов, а также их индивидуального стиля работы. |
| We must also provide sustainable universal access for patients to treatment and care. | Мы должны также обеспечивать на постоянной основе всеобщий доступ пациентов к терапии и уходу. |
| The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. | Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
| Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations. | Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами. |
| Jordan has informed the analysing group that it will provide some in-kind contributions to clearance operations. | Иордания известила анализирующую группу, что она будет обеспечивать кое-какие взносы натурой на операции по разминированию. |
| The committee will provide guidance and oversight to the UNOPS assurance function and assist the organization in employing sound strategic and risk management practices. | Комитет будет обеспечивать руководство и надзор за ревизорской деятельностью ЮНОПС и оказывать организации помощь в применении надежных методов стратегического управления и регулирования рисков. |
| The incumbent will provide a civilian interface between the Force and the local population in the area of operation. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать поддержание связи по гражданским вопросам между Силами и местным населением в районе разъединения. |
| The Logistics Assistants will monitor this support and provide liaison with relevant Mission components. | Помощники по материально-техническому обеспечению будут следить за оказанием такой поддержки и будут обеспечивать связь с соответствующими компонентами Миссии. |
| In addition, the Security Officers would provide an independent and self-regulating oversight process that would continuously sustain and improve security preparedness. | Кроме того, сотрудники по вопросам безопасности будут обеспечивать независимый и саморегулирующийся процесс надзора для непрерывного поддержания и укрепления готовности к действиям в случае возникновений опасных ситуаций. |
| The Assistants will maintain records for the various transactions occurring in the facilities and provide training for the national staff. | Эти помощники будут вести учет различных операций, осуществляемых на объектах, и обеспечивать учебную подготовку национальных сотрудников. |
| The incumbent of the national General Service staff post would provide administrative support to the entire Office. | Сотрудник на должности национального сотрудника категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку всей Канцелярии. |
| Countries should not fall into a misguided belief that nuclear weapons provide real security. | Страны не должны заблуждаться в отношении способности ядерного оружия обеспечивать подлинную безопасность. |
| The Service will provide military logistics and finance specialists to strengthen integrated civilian and military logistical and budgetary support to field missions. | Служба будет обеспечивать услуги военных специалистов по вопросам материально-технического снабжения и финансовым вопросам для усиления комплексной гражданской и военной материально-технической и бюджетной поддержки полевых миссий. |
| Forests provide watershed protection and prevent soil erosion, ensuring the integrity of agricultural lands. | Леса помогают обеспечивать охрану водосбора, предотвращают эрозию почв и способствуют сохранению сельскохозяйственных земель. |
| System for monitoring costs may not provide necessary management information. | Система обеспечения контроля за расходами может не обеспечивать представления необходимой управленческой информации. |
| Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. | Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность. |
| In 2009/10, the Mission will maintain each of the six demobilization sites and provide accommodation and food to ex-combatants. | В 2009/10 году Миссия будет обеспечивать функционирование шести центров демобилизации и предоставлять жилье и продовольствие бывшим комбатантам. |
| The organizational structure set out in Figure 1 below will provide broad oversight, coherence, direction and facilitation. | Организационная структура, которая показана на Рис. 1 ниже, призвана в широких пределах обеспечивать надзор, согласованность, управление и содействие. |
| Such management should be based on reliable scientific data and provide mechanisms for exchange of information leading to transfer of technology. | Такое хозяйствование должно основываться на надежных научных данных и обеспечивать механизмы обмена информацией с перспективой на передачу технологии. |
| A vendor who would provide audio tours is currently being identified through the procurement process. | В настоящее время в рамках процесса закупок определяется поставщик, который будет обеспечивать аудиоэкскурсии. |
| The Section will provide medical liaison support between AMISOM and referral hospitals. | Секция будет обеспечивать медицинское взаимодействие между АМИСОМ и больницами, куда направляются пациенты. |
| The office will also provide coordination with AMISOM and UNSOA in Nairobi, Entebbe and Addis Ababa to deploy a WAN. | Он будет также обеспечивать координацию усилий с АМИСОМ и ЮНСОА в Найроби, Энтеббе и Аддис-Абебе в интересах создания ГВС. |
| The Administrative Assistant will provide support to the planners of the Somalia coordination and planning team. | Работу плановиков в Группе координации и планирования для Сомали будет обеспечивать помощник по административным вопросам. |