The incumbent would also provide administrative support to the quick-impact project review committee and prepare minutes of meetings, memorandums of understanding and payment requests. |
Сотрудник на этой должности также будет обеспечивать административную поддержку для Комитета по обзору проектов с быстрой отдачей, заниматься подготовкой протоколов заседаний и меморандумов о взаимопонимании и обрабатывать платежные требования. |
They would provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews and assist in securing approval from legislative bodies. |
Эти сотрудники будут обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных и экспертных органов при рассмотрении ими бюджетов и содействовать утверждению представляемых материалов директивными органами. |
The assessment centre process would provide comprehensive feedback on a wide range of candidates' critical abilities as well as their personal style. |
Процесс использования центров оценки будет обеспечивать всеобъемлющую обратную связь в отношении широкого круга весьма важных способностей кандидатов, а также их индивидуального стиля работы. |
We must also provide sustainable universal access for patients to treatment and care. |
Мы должны также обеспечивать на постоянной основе всеобщий доступ пациентов к терапии и уходу. |
The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. |
Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло. |
Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations. |
Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами. |
Jordan has informed the analysing group that it will provide some in-kind contributions to clearance operations. |
Иордания известила анализирующую группу, что она будет обеспечивать кое-какие взносы натурой на операции по разминированию. |
The committee will provide guidance and oversight to the UNOPS assurance function and assist the organization in employing sound strategic and risk management practices. |
Комитет будет обеспечивать руководство и надзор за ревизорской деятельностью ЮНОПС и оказывать организации помощь в применении надежных методов стратегического управления и регулирования рисков. |
The incumbent will provide a civilian interface between the Force and the local population in the area of operation. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать поддержание связи по гражданским вопросам между Силами и местным населением в районе разъединения. |
The Logistics Assistants will monitor this support and provide liaison with relevant Mission components. |
Помощники по материально-техническому обеспечению будут следить за оказанием такой поддержки и будут обеспечивать связь с соответствующими компонентами Миссии. |
In addition, the Security Officers would provide an independent and self-regulating oversight process that would continuously sustain and improve security preparedness. |
Кроме того, сотрудники по вопросам безопасности будут обеспечивать независимый и саморегулирующийся процесс надзора для непрерывного поддержания и укрепления готовности к действиям в случае возникновений опасных ситуаций. |
The Assistants will maintain records for the various transactions occurring in the facilities and provide training for the national staff. |
Эти помощники будут вести учет различных операций, осуществляемых на объектах, и обеспечивать учебную подготовку национальных сотрудников. |
The incumbent of the national General Service staff post would provide administrative support to the entire Office. |
Сотрудник на должности национального сотрудника категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку всей Канцелярии. |
Countries should not fall into a misguided belief that nuclear weapons provide real security. |
Страны не должны заблуждаться в отношении способности ядерного оружия обеспечивать подлинную безопасность. |
The Service will provide military logistics and finance specialists to strengthen integrated civilian and military logistical and budgetary support to field missions. |
Служба будет обеспечивать услуги военных специалистов по вопросам материально-технического снабжения и финансовым вопросам для усиления комплексной гражданской и военной материально-технической и бюджетной поддержки полевых миссий. |
Forests provide watershed protection and prevent soil erosion, ensuring the integrity of agricultural lands. |
Леса помогают обеспечивать охрану водосбора, предотвращают эрозию почв и способствуют сохранению сельскохозяйственных земель. |
System for monitoring costs may not provide necessary management information. |
Система обеспечения контроля за расходами может не обеспечивать представления необходимой управленческой информации. |
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. |
Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность. |
In 2009/10, the Mission will maintain each of the six demobilization sites and provide accommodation and food to ex-combatants. |
В 2009/10 году Миссия будет обеспечивать функционирование шести центров демобилизации и предоставлять жилье и продовольствие бывшим комбатантам. |
The organizational structure set out in Figure 1 below will provide broad oversight, coherence, direction and facilitation. |
Организационная структура, которая показана на Рис. 1 ниже, призвана в широких пределах обеспечивать надзор, согласованность, управление и содействие. |
Such management should be based on reliable scientific data and provide mechanisms for exchange of information leading to transfer of technology. |
Такое хозяйствование должно основываться на надежных научных данных и обеспечивать механизмы обмена информацией с перспективой на передачу технологии. |
A vendor who would provide audio tours is currently being identified through the procurement process. |
В настоящее время в рамках процесса закупок определяется поставщик, который будет обеспечивать аудиоэкскурсии. |
The Section will provide medical liaison support between AMISOM and referral hospitals. |
Секция будет обеспечивать медицинское взаимодействие между АМИСОМ и больницами, куда направляются пациенты. |
The office will also provide coordination with AMISOM and UNSOA in Nairobi, Entebbe and Addis Ababa to deploy a WAN. |
Он будет также обеспечивать координацию усилий с АМИСОМ и ЮНСОА в Найроби, Энтеббе и Аддис-Абебе в интересах создания ГВС. |
The Administrative Assistant will provide support to the planners of the Somalia coordination and planning team. |
Работу плановиков в Группе координации и планирования для Сомали будет обеспечивать помощник по административным вопросам. |