| An excellent example of what the United Nations system can provide are the Subregional Resource Facilities established by UNDP. | Одним из великолепных примеров того, что способна обеспечивать система Организации Объединенных Наций, являются субрегиональные центры учета ресурсов, созданные ПРООН. |
| The system will provide a global, continuous-cover service. | Эта система будет обеспечивать глобальное покрытие с постоянным обслуживанием. |
| Cooperatives of forest owners will also provide an effective tool for managing forests in areas of dispersed ownership structures and small properties. | Кооперативы лесовладельцев могут также обеспечивать эффективные инструменты для лесопользования в районах с разными структурами собственности и большими размерами участков. |
| Madagascar could provide some of its energy needs through the development of hydropower. | Мадагаскар мог бы обеспечивать некоторые из своих энергетических потребностей за счет развития гидроэнергетики. |
| Commercial microfinance can provide various financial services tailored to the needs of clients relatively easily. | Коммерческое микрофинансирование может обеспечивать предоставление различных финансовых услуг, относительно легко увязываемых с потребностями клиентов. |
| For instance, local offices of the relevant United Nations agencies can provide technical guidance and promote best practices in host countries. | Например, местные отделения соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций могут обеспечивать техническое руководство и пропагандировать передовую практику в принимающих странах. |
| The tunnel cross section should provide sufficient space for necessary traffic installations and technical equipment. | Поперечный профиль туннеля должен обеспечивать достаточное пространство для необходимых транспортных сооружений и технического оборудования. |
| The Resource Mobilization Unit should coordinate all approaches to potential private sector donors, facilitate the making of contacts and provide the necessary information support. | Сектор мобилизации ресурсов должен координировать все подходы к потенциальным донорам в частном секторе, способствовать установлению контактов и обеспечивать необходимую информационную поддержку. |
| The Peacebuilding Support Office should also provide assurances and support to the Commission. | Управление по поддержке миростроительства должно также обеспечивать гарантии и поддержку Комиссии. |
| UNDP will provide advice, methodologies and tools. | ПРООН будет обеспечивать консультационные услуги, методологии и инструменты. |
| They should also provide rural women with information on emerging job opportunities. | Им также следует обеспечивать сельских женщин информацией о появляющихся возможностях в области занятости. |
| The Section would provide daily flights between N'Djamena and Abéché and ad hoc flights as needed. | Секция будет обеспечивать ежедневные полеты между Нджаменой и Абеше и нерегулярные полеты по мере необходимости. |
| Social protection may provide an incentive for people to invest in education and training, thereby augmenting human capital. | Социальная защита может обеспечивать людям стимулы к вложению средств в образование и профессиональную подготовку, способствуя тем самым наращиванию человеческого капитала. |
| Cities can provide healthy, safe and stimulating environments for their inhabitants without imposing unsustainable demands on natural resources and ecosystems. | Города могут обеспечивать здоровые, безопасные и стимулирующие условия жизни городскому населению, не создавая чрезмерной нагрузки на природные ресурсы и экосистемы. |
| ProMS is providing transparency and on-line information, and will provide better financial monitoring capabilities than the previous system. | СУП обеспечивает транспарентность, а также позволяет получать оперативную информацию и обеспечивать более строгий контроль за финансовой деятельностью, чем прошлая система. |
| A Photographer will provide photographic coverage and documentation of the mission's activities. | Освещение деятельности миссии в фотоматериалах и документах будет обеспечивать фотограф. |
| The UNICEF representative, supported by a country management team, will provide overall leadership and coordination for the effective and efficient implementation of the programme. | Представитель ЮНИСЕФ при поддержке страновой управленческой группы будет обеспечивать общее руководство и координацию в интересах эффективного и результативного осуществления программы. |
| The strategy should aim, inter alia, to protect the most disadvantaged groups, provide protection against unemployment and promote gender equity. | Эта стратегия должна, в частности, защищать самые неимущие группы, обеспечивать защиту от безработицы и поощрять гендерное равенство. |
| UNCTAD should provide a forum for the exchange of development experiences among developing countries and economies in transition. | ЮНКТАД должна обеспечивать форум для обмена опытом по вопросам развития между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| UNCTAD should provide a forum to start a process of consultation aimed at proposing appropriate solutions. | ЮНКТАД должна обеспечивать форум для начала процесса консультаций с прицелом на выработку соответствующих вариантов решений. |
| Ultimately, it is such a sense of fairness that must underpin the model and provide it with its political legitimacy. | В конечном итоге именно это чувство справедливости должно быть главной опорой модели развития и обеспечивать ее политическую легитимность. |
| One Interpreter/Translator and six Language Assistants will provide language services on a pooled basis for the whole office in El Fasher. | Один устный/письменный переводчик и шесть помощников по лингвистическому обслуживанию будут обеспечивать лингвистическое обслуживание всего отделения в Эль-Фашире на объединенной основе. |
| critical mass of entrepreneurs who could provide sufficient returns to venture capital fund. REFERENCES | создание "критической массы" предпринимателей, которые могли бы обеспечивать достаточный уровень доходности для фондов венчурного капитала. |
| Consequently, organizations that must provide the institutional underpinnings for "free markets" benefit only partially from the ideological hegemony of free markets. | Поэтому организации, призванные обеспечивать институциональную поддержку "свободных рынков", лишь частично пользуются их идеологической гегемонией. |
| It will also provide support to regional directors and serve as a liaison between the regional offices and headquarters. | Сотрудники этого отдела будут также оказывать содействие региональным директорам и обеспечивать взаимодействие региональных отделений и штаб-квартиры. |