Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Such a mechanism could also provide reliable scientific evidence based on which policy makers at the national, regional and global levels could make necessary decisions to protect the marine environment and to mitigate the environmental impacts of human activities in the oceans. Такой механизм может обеспечивать также надежную научную информацию, на основе которой директивные органы на национальном, региональном и глобальном уровнях смогут принять необходимые решения в целях защиты морской среды и смягчения экологического воздействия антропогенной деятельности в Мировом океане.
China maintained that Governments should provide a good environment for participation of major groups. Japan stressed the importance of networking among major groups to enhance active participation. Китай заявил о том, что правительства должны обеспечивать благоприятные условия для участия основных групп. Япония подчеркнула важность взаимодействия основных групп для расширения активного участия.
Labour migration occurs in response to supply and demand factors: individuals may seek improved economic opportunities away from their home communities, and labour demand in receiving countries may provide work opportunities. Миграция рабочей силы происходит вследствие действия факторов спроса и предложения: люди могут искать более выгодные в экономическом плане возможности трудоустройства вдали от родных мест проживания, а спрос на рабочую силу в принимающих странах может обеспечивать такие возможности для получения работы.
Locations of stock items should be identified through a system of control that should also provide a continuous update of quantities and locations as stock is destroyed and new stock delivered. Во время уничтожения и доставки новых запасов следует идентифицировать местонахождение единиц запасов путем системы контроля, которая должна также обеспечивать постоянное обновление информации о количествах и местонахождении.
With little if any capacity for media monitoring, the Department must foster partnerships and work with associations and others in the field that can collect and provide such feedback. С учетом весьма слабого потенциала по наблюдению за деятельностью средств массовой информации Департаменту необходимо укреплять партнерские связи и более активно сотрудничать с ассоциациями и другими организациями на местах, которые могут осуществлять сбор информации и обеспечивать такую обратную связь.
Thus - and this cannot be overemphasized - we must strengthen the role and authority of the United Nations and provide it with all the resources necessary to enable it to fulfil its many missions. Из этого следует - и это невозможно переоценить, - что мы должны укреплять роль и авторитет Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее всеми ресурсами, необходимыми для того, чтобы она могла выполнять свои многочисленные задачи.
With offices established in nine cities across the country, the ANBP will register individuals, assist them in choosing the most appropriate job training options and opportunities, and provide the necessary follow-up over a period of three years. После того, как в девяти городах страны будут созданы отделения ПНИА, она будет регистрировать отдельных лиц, помогая им избирать наиболее подходящие виды профессиональной подготовки и рабочие места, а также обеспечивать необходимые последующие мероприятия на трехлетний период.
Pursuant to operative paragraphs 1 and 2, the Department for Disarmament Affairs would provide the necessary substantive services for the convening of the United Nations conference and its preparatory committee. Согласно пунктам 1 и 2 постановляющей части резолюции Департамент по вопросам разоружения будет обеспечивать необходимое основное обслуживание для проведения конференции Организации Объединенных Наций и заседаний его подготовительного комитета.
Assess options and provide a strategy for deeper and broader regional cooperation, taking into account the broader international environment and agreements in which Forum members participate. оценивать варианты и обеспечивать стратегию для углубления и расширения регионального сотрудничества с учетом более широкого международного контекста и соглашений, участником которых являются члены Форума;
The National Education Act, which came into effect in 2002, stipulates that the government must provide 12 years of basic education to everyone free of charge. В Национальном законе об образовании, который вступил в силу в 2002 году, предусматривается, что правительство должно обеспечивать для всех граждан бесплатное образование в течение 12 лет.
In the other, UNMIK will take a step-by-step approach, replacing, for example, parallel schools and hospitals with Provisional Institutions of Self-Government structures when they can provide the same level of service. В другом случае МООНК применит поэтапный подход, заменяя, например, параллельные школы и больницы структурами временных институтов самоуправления, как только они смогут обеспечивать аналогичный уровень обслуживания.
Through the use of standard checklists for funds management provide guidance on funds management and disbursement modalities at the onset of the crisis. Используя стандартные контрольные перечни по вопросам управления средствами, обеспечивать руководство по вопросам управления средствами и методами их распределения с начала кризиса.
It is imperative that armed groups, irrespective of the cause for which they are fighting, understand that they have to ensure the safety of civilians and provide unimpeded access to international aid workers. Члены вооруженных формирований независимо от того, за какое дело они воюют, должны осознавать, что они обязаны обеспечивать безопасность мирных граждан и предоставлять сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ к ним.
Generally, the tracking systems reviewed by OIOS did not provide a red flag for expiring deadlines to assist Board staff in enforcing and monitoring the deadlines. Обычно в изученных УСВН системах отслеживания не было предусмотрено направление специального напоминания об истечении соответствующих сроков, призванного помочь сотрудникам Совета обеспечивать и контролировать соблюдение этих сроков.
In addition, it will provide information on goals, performance expectations, competencies, staff development and other career information to assist departments in human resources planning. Кроме того, она будет обеспечивать представление информации о целях, ожидаемых результатах работы, профессиональных качествах, повышении квалификации сотрудников и другой информации, касающейся развития карьеры в целях оказания департаментом содействия в процессе планирования людских ресурсов.
The Special Representative would also have authority over other United Nations activities in Cyprus in support of this mandate and would provide coordination, political guidance and support to them. Специальный представитель будет также отвечать за все другие виды деятельности Организации Объединенных Наций на Кипре в поддержку его мандата и будет обеспечивать их координацию, политическое руководство ими и их поддержку.
States should provide education for all in a spirit of tolerance, non-discrimination and respect for the other, irrespective of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. Государства должны обеспечивать образование для всех в духе терпимости, недискриминации и уважения друг к другу независимо от расы, цвета кожи, сословного и национального или этнического происхождения.
The Inspector believes that beyond the charisma and voluntarism of leaders and individuals who come and go, the system should provide a binding and stable institutional framework to which all actors could easily refer for guidance on their collective and respective responsibilities and roles. Инспектор считает, что помимо харизмы и энтузиазма руководителей и людей, которые приходят и уходят, эта система должна обеспечивать стабильную и обязательную институциональную основу, к которой все действующие лица могли бы легко адресоваться за указаниями в отношении своих коллективных и соответствующих функций и роли.
The Office of Information and Communications Technology, with the active participation of all stakeholders, will provide overall management for the globalize service desks and streamline data centres projects. Управление по ИКТ при активном участии всех сторон будет обеспечивать общее руководство деятельностью по осуществлению проектов глобализации служб технической поддержки и оптимизации центров хранения и обработки данных.
The incumbent of the position would serve as liaison with local actors on the overall operations and provide a channel for communicating the priorities and perceptions of the different sectors on the peace process. Сотрудник на этой должности будет поддерживать контакт с местными структурами по операциям в целом и обеспечивать канал связи для выяснения приоритетов и мнений различных секторов в отношении мирного процесса.
The Office will be based at UNMIL and will provide oversight to UNMIL, UNOCI, UNIPSIL and UNOWA. Это бюро будет базироваться в МООНЛ и обеспечивать надзор за безопасностью воздушного движения для МООНН, ОООНКИ, ОПООНМСЛ и ЮНОВА.
The Secretary-General indicates that these 15 additional national posts in the Medical Services Section would provide necessary medical services to the UNOCI personnel in the field. Генеральный секретарь указывает, что национальные сотрудники на этих 15 дополнительных должностях в Медицинской секции будут обеспечивать необходимое медицинское обслуживание персонала ОООНКИ на местах.
Working closely with the Standing Police Capacity, the Officer will provide both strategic planning and technical advice on judicial and prosecutorial capacity, roles and functions and their relationship to policing and customary justice mechanisms. Этот сотрудник, тесно взаимодействуя с Постоянной полицейской структурой, будет обеспечивать как стратегическое планирование, так и техническое консультирование по вопросам, касающимся потенциала, роли и функций судебной системы и прокураторы и их взаимосвязи с механизмами охраны правопорядка и судов обычного права.
The joint vision could be said to be the modus operandi of the Agenda for Change and offered the country a framework for cooperation aligned with national priorities, for which the Multi-Donor Trust Fund should provide financing. Можно сказать, что совместная концепция является способом действия Программы преобразований и предлагает стране подогнанные под национальные приоритеты рамки для сотрудничества, для которого многодонорский целевой фонд должен обеспечивать финансирование.
Moreover, the subprogramme will provide substantive and effective servicing of the annual meetings of the Regional Coordination Mechanism, including monitoring, assessing and reporting on progress in the implementation of United Nations system-wide support for the African Union and its NEPAD programme. Кроме того, подпрограмма будет обеспечивать эффективное основное обслуживание ежегодных совещаний регионального координационного механизма, включая мониторинг, оценку и отчетность в связи с прогрессом в деле обеспечения поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД со стороны системы Организации Объединенных Наций.