(e) To systematically protect women from violence and provide means for rehabilitation where necessary. |
ё) обеспечивать женщинам систематическую защиту от насилия и наделять их возможностями для реабилитации, если это необходимо; |
In response to a question regarding how to increase financing for sustainable forest management, Mr. Simula stated that increased political will could provide the catalyst. |
В ответ на вопрос о том, как обеспечивать рост финансирования неистощительного лесопользования, г-н Симула заявил, что катализатором в этой связи может стать наличие более твердой политической воли. |
Both systems provide contingent commanders with the means to ensure that troops can receive adequate sustenance and consume those food items that meet national dietary patterns. |
Обе системы позволяют командующим контингентами обеспечивать надлежащее продовольственное довольствие войск с учетом национальных особенностей и предпочтений в сфере питания. |
The Department of Public Information considers it a priority every year to identify a suitable staff member who can provide excellent information support to the President of the General Assembly. |
Департамент общественной информации считает для себя первоочередной задачей ежегодно выделять подходящего сотрудника, который мог бы обеспечивать Председателя Генеральной Ассамблеи информационной поддержкой на самом высоком уровне. |
The Inter-Ministerial Group on Reducing Re-offending will provide governance to drive forward the response to the Corston Report and will ensure cross-departmental commitment at ministerial level to the actions required. |
Межминистерская группа по сокращению числа повторно совершенных преступлений будет осуществлять руководство осуществлением мер реагирования на доклад баронессы Корстон и обеспечивать межведомственную приверженность на уровне министров принятию необходимых мер. |
The incumbent will also provide guidance and supervision in training, inspections and maintenance to ensure that personnel and equipment maintain a high state of aviation firefighting readiness. |
Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать руководство и управление в том, что касается организации учебной подготовки, проведения проверок и технического обслуживания в целях поддержания высокой готовности персонала и оборудования к обеспечению пожарной безопасности воздушного транспорта. |
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. |
Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности. |
The Department continues to explore options to meet that need within existing resources in order to better provide users of the United Nations website with the service they seek. |
Департамент продолжает изучать возможности удовлетворения этой потребности в пределах имеющихся ресурсов, чтобы лучше обеспечивать пользователей веб-сайта Организации Объединенных Наций такими услугами, которые они стремятся получить. |
The regular process will provide information to decision makers on the causes of environmental degradation and its consequences for human beings through assessments that will also include socio-economic aspects. |
Регулярный процесс будет обеспечивать тем, кто принимает решения, информацию о причинах экономической деградации и ее последствиях для людей посредством оценок, которые будут охватывать и социально-экономические аспекты. |
At each step of the formulation of the strategy, ITC will provide state-of-the-art analytical support in terms of markets trends and options in trade negotiations. |
На каждом этапе подготовки стратегии ЦМТ будет обеспечивать аналитическую поддержку, соответствующую последним рыночным тенденциям и формам ведения торговых переговоров. |
As stakeholders in the regular process, industry representatives can contribute to the design, conduct and review of individual assessments and provide advice on social and economic aspects of specific industries. |
В качестве действующих лиц в регулярном процессе представители отраслей могут способствовать проектированию, проведению и обзору индивидуальных оценок и обеспечивать консультации по социально-экономическим аспектам конкретных отраслей. |
Tyres should provide optimum performance at all technically possible speeds; their performance should be consistent and verified by a high-speed endurance test. |
Шины должны обеспечивать оптимальную эксплуатационную эффективность на всех скоростях, технически возможных для транспортных средств, причем эта эффективность должна быть устойчивой, и она должна гарантироваться высокоскоростным ресурсным испытанием. |
A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. |
Некоторые из этих новых видов энергетической технологии привязаны к определенным местам, но и они могут обеспечивать энергоснабжение городских районов путем передачи на большие расстояния. |
In addition, regional offices will strengthen South-South cooperation, enhance synergies at the regional level, and provide managerial and technical support to country offices. |
Кроме того, региональные отделения будут укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг, усиливать синергию на региональном уровне и обеспечивать управленческую и техническую поддержку страновым отделениям. |
The secretariat will provide interpretation services in the working languages of the Commission; |
Секретариат будет обеспечивать устный перевод на рабочие языки Комиссии. |
It is meant to be complement the social insurance schemes and provide assistance when general forms of social security are inadequate or cannot be granted. |
Она призвана дополнять схемы социального страхования и обеспечивать содействие в тех случаях, когда общие формы социальной защиты оказываются неадекватными или не могут быть предоставлены. |
Industrial policies should reflect areas of potential comparative advantage and provide an enabling environment in terms of infrastructure and support services to raise productivity and facilitate access to new markets. |
Промышленная политика должна отражать области потенциальных сравнительных преимуществ и обеспечивать благоприятную среду с точки зрения инфраструктуры и вспомогательных служб, с тем чтобы повышать производительность и улучшать доступ к новым рынкам. |
Their contacts with international clients may provide exporting firms with sources of information, best practices, access to production networks, and benchmarks against which to assess their own performance. |
Их контакты с международными клиентами могут обеспечивать фирмам-экспортерам источники информации, передовой практики, доступ к производственным сетям и некий эталон для сравнительной оценки своей собственной эффективности. |
It should provide security in and around the camps, in particular for humanitarian staff; the national armed forces should set up a system for preventing the recruitment of children. |
Оно должно обеспечивать безопасность в лагерях и вокруг них, особенно для гуманитарного персонала; национальные вооруженные силы должны создать систему предотвращения вербовки детей. |
Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. |
В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах. |
The archiving function remains an ongoing core function required to sustain the Mission's ability to maintain its official records and provide real-time access to documentation and historical information. |
Архивные функции остаются одними из ключевых функций постоянного характера, необходимых для поддержания способности Миссии хранить свою официальную отчетность и обеспечивать доступ к документации и справочной информации в режиме реального времени. |
The programme will be implemented by 20 UNICEF country offices and will provide quality and inclusive physical education and sports opportunities to children with disabilities. |
Эта программа будет осуществляться 20 страновыми отделениями ЮНИСЕФ и обеспечивать качественную и инклюзивную физическую подготовку и возможности в области спорта для детей-инвалидов. |
The Engineers will report to the team site Administrative Officers on a day-to-day basis and provide expertise and necessary training to the national staff on site. |
Эти инженеры будут отчитываться перед административным сотрудником пункта базирования на повседневной основе и предоставлять консультации и обеспечивать необходимую учебную подготовку национальных сотрудников на местах. |
The Government must also establish bodies to investigate and provide effective remedies, including access to justice, if that right is violated. |
Кроме того, в случае нарушения этого права правительства должны также создавать органы для расследования и принятия эффективных мер по исправлению положения, в том числе обеспечивать доступ к правосудию. |
International players, particularly the United Nations, should provide technical support and advice to the Government of Sierra Leone and ensure timely implementation of programmes funded by the Youth Basket Fund. |
Международным участникам, в частности Организации Объединенных Наций, следует оказывать правительству Сьерра-Леоне техническую поддержку и консультационные услуги и обеспечивать своевременное осуществление программ, финансируемых из общего молодежного фонда. |