Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The conduct of the media during the election campaign is regulated by the election law, which stipulates that both state and private media shall offer balanced coverage and provide contestants with equal conditions. Деятельность СМИ в период предвыборной кампании регулируется законом о выборах, который предусматривает, что как государственные, так и частные СМИ должны обеспечивать сбалансированное освещение и создавать равные условия для конкурентов на выборах.
Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual; provide clarity on what constitutes "due cause"; and instruct field offices to institute adequate procurement planning Обеспечивать достаточное время для представления заявок на участие в торгах в соответствии с положениями Руководства по закупкам; четко разъяснить, что именно относится к «веским основаниям»; и поручить местным отделениям внедрить надлежащее планирование закупочной деятельности
The Office of Human Resources Management continued to develop policies and provide advice on human resources management, monitor performance and develop the skills and potential of staff in line with United Nations mandates. Управление людских ресурсов продолжало разрабатывать стратегии и консультировать по вопросам управления людскими ресурсами, обеспечивать контроль за служебной деятельностью и развивать навыки и потенциал сотрудников в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций.
If their development and implementation reflect domestic consensus on political and developmental goals, compacts can provide an opportunity to maintain coherent international engagement in the longer term and ensure mutual accountability between countries emerging from conflict and their international partners. Такие договоры, если их разработка и осуществление отражают внутригосударственный консенсус относительно политических целей и целей развития, могут создавать возможности для поддержания согласованного международного взаимодействия в более долгосрочной перспективе и обеспечивать взаимную подотчетность между странами, выходящими из конфликта, и их международными партнерами.
The objectives of the centre are to facilitate extended crisis operations, improve business continuity, provide ready access to relevant information, simplify information analysis and verification and promote effective resource management. Центр призван выполнять следующие задачи: оказывать содействие при проведении продолжительных операций в условиях кризиса, обеспечивать непрерывность деятельности, оперативный доступ к необходимой информации, облегчать анализ и проверку информации, а также содействовать эффективному управлению ресурсами.
The Committee is also invited to encourage actions for regulating automated vehicles, as fostering regulatory actions would ensure the benefits that ITS could provide in terms of road safety, environmental protection, energy efficiency and traffic management. Комитету предлагается также способствовать деятельности, направленной на регламентирование автоматизированных транспортных средств, поскольку такое регламентирование позволит реализовать все те преимущества, которые ИТС могут обеспечивать с точки зрения безопасности дорожного движения, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии и управления транспортными потоками.
A Together they should provide at least five changes of air per hour based on the volume of the empty hold А Все вентиляторы должны обеспечивать по меньшей мере пятикратный по отношению к объему порожнего трюма воздухообмен в час.
In agreement with the national authorities, MINUSCA will provide operational support, as well as technical assistance and capacity-building, including through the training academies, mainly in Bangui and progressively in the three sectors (East, West and Centre). По согласованию с национальными властями МИНУСКА будет обеспечивать оперативную поддержку, а также техническую помощь и наращивание потенциала, в том числе в рамках учебных заведений, в первую очередь в Банги и, по мере развития ситуации, в трех секторах (восточном, западном и центральном).
The Office will be supported by an Administrative Officer (P-4), who will provide strategic, policy and implementation guidance to administrative support functions and lead and coordinate the development of strategies, administrative procedures, performance standards and Mission projects. Канцелярия будет действовать при поддержке сотрудника по административным вопросам (С - 4), который будет обеспечивать стратегическое, директивное и практическое руководство работой сотрудников по административному обслуживанию и направлять и координировать усилия по разработке стратегий, административных процедур, критериев служебной деятельности и проектов Миссии.
As the representative of the United Nations system, the Special Envoy of the Secretary-General on Ebola will provide overarching strategic leadership, coordination and guidance to achieve those objectives, including through consultations with Member States and other stakeholders participating in or contributing to the international response efforts. В качестве представителя Организации Объединенных Наций Специальный посланник Генерального секретаря по Эболе будет обеспечивать глобальное руководство, координацию и управление для достижения этих целей, в том числе на основе консультаций с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами, участвующими в международных усилиях по реагированию или поддерживающими эти усилия.
In addition to delivering the right skills for the right job at the right time, organizations should provide opportunities for staff members to learn and develop skills as their careers progress and organizational priorities change, and manage and incentivize staff performance. Помимо своевременной расстановки кадров надлежащей квалификации на соответствующих должностях, организации должны обеспечивать своим сотрудникам возможность получения и развития навыков по мере продолжения ими своей карьеры и изменения общеорганизационных приоритетов, а также управлять работой персонала и создавать для него стимулы.
Taking into account the continued and ongoing growth of the Fund, the specific options listed above would all provide additional support and therefore would translate into a greater long-term client servicing capacity for the Fund. Учитывая продолжающийся и поступательный рост Фонда, все перечисленные выше конкретные варианты будут обеспечивать дополнительную поддержку и, следовательно, приведут к повышению в более долгосрочной перспективе потенциала обслуживания клиентов Фонда.
While large-scale private-sector investment was to be encouraged in order to accelerate economic growth, for which the Government would provide policy, legal and regulatory facilitation and invest, where necessary, using public-private partnerships, the Government should be the first to invest resources to tackle poverty. Следует поощрять крупномасштабные инвестиции частного сектора в целях ускорения экономического роста, для чего правительство должно обеспечивать политическую, законодательную и регуляционную поддержку и, в случае необходимости, инвестиции по линии публично-частных партнерств, но первые шаги в области инвестиций для борьбы с нищетой должны быть предприняты правительством.
In addition, in accordance with its mandated functions, the Platform shall prioritize key capacity-building needs, and then provide and call for financial and other support for the highest priority needs related directly to its activities, as decided by the Plenary. Кроме того, в соответствии с функциями, предусмотренными ее мандатом, Платформа приоритизирует ключевые потребности в области создания потенциала, а затем будет обеспечивать и призывать к обеспечению финансовой и другой поддержки с целью удовлетворения наиболее приоритетных потребностей, непосредственно связанных с ее деятельностью, согласно решению Пленума.
UNEP will provide the global community with access to dynamic, compelling, easy-to-understand and policy-relevant information about environmental changes as they occur, with the goal of mitigating environmental harm through e-books and near-real-time data and information updates. В целях смягчения экологического ущерба, посредством издания электронных книг и обновления данных и информации почти в режиме реального времени, ЮНЕП будет обеспечивать мировому сообществу доступ к динамичной, убедительной, легкой для понимания и имеющей политической значение информации о протекающих экологических изменениях.
To that end, UNEP will provide environmental risk and impact assessments, policy guidance, institutional support, training and mediation services, and will pilot new approaches to natural resource management. В связи с этим ЮНЕП будет обеспечивать проведение оценки экологических рисков и последствий, политические указания, организационную поддержку, услуги по обучению и посреднические услуги, а также будет проводить экспериментальную проверку новых подходов к управлению природными ресурсами.
The emergency lighting system shall provide a minimum illuminance of 1 lux at floor level in the centreline of all access passages and gangways and at the centre of any step, at step level. 7.8.3.9 Система аварийного освещения должна обеспечивать минимальную освещенность в 1 люкс на уровне пола на осевой линии всех проходов и в центре любой ступеньки, на уровне ступеньки.
As requested by the Government and in agreement with the police and other law enforcement agencies, the component will provide technical assistance and capacity-building, including through the training academies in Bamako as well as in the Kidal, Timbuktu, Gao and Mopti regions and subregions. В соответствии с просьбой правительства и по согласованию с полицией и другими правоохранительными органами этот компонент будет обеспечивать техническую помощь и наращивание потенциала, в том числе силами учебных заведений в Бамако, а также в регионах и субрегионах Кидаль, Томбукту, Гао и Мопти.
Moreover, the Section will provide access to Internet, intranet, e-mail, essential enterprise services and telephone services by all entitled United Nations personnel and offices within the Mission, as well as a robust and secure connectivity to other missions and to Headquarters. Секция будет также обеспечивать доступ к сети Интернет, внутриорганизационной сети, основным организационным услугам и услугам телефонной связи для всех имеющих на это право сотрудников и отделений Миссии, а также надежную и безопасную связь с другими миссиями и Центральными учреждениями.
4.4 Based on an examination of tenure rights in line with national law, States should provide legal recognition for legitimate tenure rights not currently protected by law. 4.4 Исходя из характера прав владения и пользования в соответствии с национальным законодательством, государствам следует обеспечивать правовое признание законных прав владения и пользования, не защищенных законом на текущий момент.
With regard to legal aid clinics, States should take appropriate measures to encourage the support and establishment of such clinics in university law departments and provide incentives to allow students to practice in court under the supervision of a senior lawyer or a law professor. Что касается центров правовой помощи, то государства должны принимать надлежащие меры для поощрения и создания в университетах таких центров на юридических факультетах и обеспечивать стимулы, позволяющие студентам проходить практику в судах под руководством старшего юриста или профессора права.
They will provide support to the Deputy Special Representative in the substantive aspects of his or her daily work and oversee the work of the Gender Affairs Unit and the HIV/AIDS Unit. Они будут оказывать поддержку заместителю Специального представителя в основных аспектах его/ее повседневной работы и обеспечивать надзор за работой Группы по гендерным вопросам и Группы по ВИЧ/СПИДу.
The Team will report to the Special Representative of the Secretary-General through the Chief of Staff and will provide policy guidance and technical advice to the Mission on issues related to conduct and discipline and ensure coherence in the application of standards of conduct for all categories of personnel. Подчиняясь Специальному представителю Генерального секретаря через посредство руководителя аппарата, Группа будет предоставлять стратегические указания и оказывать технико-консультативную поддержку Миссии в вопросах, касающихся поведения и дисциплины, и обеспечивать единообразное применение норм поведения в отношении всех категорий персонала.
The immediate Office will be supported by an Administrative Officer (National Professional Officer) who will provide additional capacity for public relations and communication between the Mission and the administrative authorities of the host country. Обслуживание Личной канцелярии будет обеспечивать сотрудник по административным вопросам (национальный сотрудник-специалист), на которого будут возложены также функции по связям с общественностью и сношениям Миссии с властями принимающей страны.
6.3 States should provide prompt, accessible and non-discriminatory services to protect tenure rights, to promote and facilitate the enjoyment of those rights, and to resolve disputes. 6.3 Государствам следует обеспечивать оказание в кратчайшие сроки доступных и недискриминационных услуг для защиты прав владения и пользования, содействия продвижению и реализации этих прав и для разрешения споров.