Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Along with country-level analysis, it should provide greater coverage of macrofinancial issues, capital flows and systemic risks, including closer examination of members and institutions that are critical for global stability. Наряду со страновым анализом оно должно обеспечивать охват большего числа макрофинансовых проблем, потоков капитала и системных рисков, включая более обстоятельное изучение членов и учреждений, имеющих решающее значение для мировой стабильности.
The Conference also highlighted the need for enhanced policy and fiscal space to enable countries to address the human and social impacts of the crises and provide social protection (see General Assembly resolution 63/303). Кроме того, Конференция выдвинула на первый план необходимость усиления политики и усовершенствования налогово-бюджетного пространства, с тем чтобы страны могли устранять гуманитарные и социальные последствия кризиса и обеспечивать социальную защиту (см. резолюцию 63/303 Генеральной Ассамблеи).
Branchless banking poses new challenges for regulators, who must address such issues as liability to clients, the range of services agents can provide, customer protection, liquidity management and agent security. Бесфилиальное банковское обслуживание выдвигает новые вызовы для контрольно-надзорных органов, которые должны заниматься такими вопросами, как ответственность перед клиентами, диапазон услуг, которые могут обеспечивать агенты, защита потребителей, управление ликвидными средствами и безопасность агентов.
Data collection programmes should be designed with the involvement of representatives of minority communities, should allow for diverse forms of self-identification and should provide effective guarantees of data protection. Программы сбора данных должны разрабатываться с участием представителей общин меньшинств, допускать различные формы самоидентификации и обеспечивать эффективные гарантии защиты данных.
Level-2 sites will provide additional parameters essential for process understanding and further chemical speciation of relevant components, and represent thus an essential supplement to the level-1 sites. Объекты уровня 2 будут обеспечивать получение дополнительных параметров, имеющих существенно важное значение для понимания процесса и дальнейшего уточнения химического состава соответствующих компонентов, и таким образом существенным образом дополнять деятельность объектов уровня 1.
(b) Ensure that the public can provide publicly documented feedback on proposed activities, plans, programmes, policies and legally binding instruments electronically; and Ь) обеспечивать, чтобы общественность могла осуществлять публично задокументированную "обратную связь" в отношении предлагаемых мероприятий, планов, программ, политики и юридически обязывающих документов в электронном формате; и
Decision makers must ensure that co-management and other forms of participatory forest management provide the means for incorporating relevant traditional forest-related knowledge into forest management plans and practices, with the involvement of the local communities. Директивные органы должны обеспечивать, чтобы совместное управление и другие формы управления лесными ресурсами с участием населения позволяли включать соответствующие традиционные знания о лесах в планы и практику лесопользования, при участии местных общин.
The receiving State Party (under the Secretary-General's investigative mechanism) should provide or arrange for the amenities necessary for the (investigation) team such as transport, communications, interpretation, working space, lodging, meals and emergency medical care. Принимающее государство-участник (по следственному механизму Генерального секретаря) должно предоставлять или обеспечивать группе (по расследованию) необходимые удобства, такие как транспорт, связь, устный перевод, рабочие помещения, жилье, питание и экстренное медицинское обслуживание.
SLAs should be developed to clarify lines of responsibility, authority and accountability; create a common understanding of service needs; and provide a framework for measuring and improving service delivery performance. СУО должны быть разработаны для уточнения отношений ответственности и подчиненности, обеспечивать единое понимание потребностей в обслуживании, а также давать систему критериев оценки и повышения качества оказываемых услуг.
If it is to do so, financial flows must not be speculative and direct investment must increase the stock of capital and provide new technologies. Если мы хотим этого добиться, финансовые потоки не должны быть спекулятивными, а прямые инвестиции должны обеспечивать увеличение объема капитала и получение новых технологий.
In particular, being able to effectively prepare and provide relevant capacity-building in specific national and regional contexts involves understanding two main dimensions of the challenge: В частности, возможность эффективно готовить и обеспечивать соответствующее наращивание потенциала в конкретных национальных и региональных контекстах предполагает понимание двух основных измерений этой задачи:
The P-2 Associate Information Systems Officer will provide technical support in addition to day-to-day management of the disarmament, demobilization and reintegration database (A/66/529, para. 18). Младший сотрудник по информационным системам (С2) будет обеспечивать техническую поддержку помимо повседневного поддержания базы данных программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (А/66/529, пункт 18).
It is reasonable to assume that an overall replacement ratio from all sources (other defned-benefit and defined-contribution schemes and social insurance benefits) should provide a target income not exceeding 100 per cent of final salary. Разумно предположить, что совокупный коэффициент замещения дохода из всех источников (другие планы с фиксированным пособием и с фиксированным взносом и выплаты по социальному страхованию) должен обеспечивать целевой доход в размере не более 100 процентов последнего оклада.
The development of training programmes is a perennial requirement of the two Departments, which must provide instruction and guidance that reflect the ongoing changes to the environments of, and demands placed on, civilian and uniformed peacekeepers today. Подготовка учебных программ является постоянным требованием обоих департаментов, которые должны обеспечивать обучение и руководство, отражая в них текущие изменения в условиях работы гражданского, военного и полицейского персонала миротворческих операций, а также требования, предъявляемые к нему сегодня.
The Advisory Committee is of the view that the management and reporting arrangements must provide overall direction for the Office and ensure the effectiveness, supervision and accountability of the Organization's ICT structures. Консультативный комитет считает, что механизмы управления и отчетности должны обеспечивать общее руководство деятельностью Управления и гарантировать эффективность и подотчетность структур Организации в области ИКТ и надзор за ними.
Discourage highly speculative financial transactions, encourage fiscal transparency and provide fair taxation of all such transactions (see recommended action below); препятствовать крайне спекулятивным по своему характеру финансовым сделкам, поощрять финансовую транспарентность и обеспечивать справедливое налогообложение всех таких сделок (см. рекомендуемые меры ниже);
It will remain at the centre of UNDP's work and will provide a guiding framework for the organization and its partners for a renewed set of global and country-level commitments beyond 2015. Он останется в центре работы ПРООН и будет обеспечивать руководящие принципы организации и ее партнеров для создания обновленного набора глобальных и страновых обязательств после 2015 года.
Once the configuration of the system is finalized, the Institute will be able to greatly streamline transactions and workflows, provide near real-time beneficiary and event information to its stakeholders, and further enhance the effectiveness, efficiency and accuracy of its reporting. После завершения компоновки системы Институт сможет в значительной мере упорядочить операции и рабочие процессы, обеспечивать свих пользователей информацией в режиме, близком к реальному, а также еще более повысить эффективность и точность отчетов о своей работе.
At the same time, transport infrastructure is very durable and can provide services and benefits for decades or even generations. В то же время транспортная инфраструктура весьма долговечна и может обеспечивать оказание услуг и получение выгод на протяжении десятилетий или даже на протяжении жизни нескольких поколений.
States should provide stricter and more enforceable frameworks of law and regulations that protect the rights of indigenous peoples' lands and territories, and respect traditions that protect their environment from the impacts of mining. Государства должны обеспечивать наличие и соблюдение более жестких законов и положений, которые защищают права коренных народов на земли и территории и обеспечивают уважение их традиций, позволяющих им защищать среду своего обитания от последствий деятельности в горнодобывающей отрасли.
There is a need for more detailed, timely and reliable statistics on natural gas in order to accurately monitor the current situation and provide policymakers, analysts and other users with relevant information. Существует потребность в более подробной, своевременной и надежной статистике природного газа, для того чтобы точно контролировать текущее состояние дел и обеспечивать политиков, аналитиков и других пользователей надежной информацией.
Several members highlighted the importance of indicators and metrics, and one suggested that the Group should make recommendations on how the partnership areas could provide more information on achieving targets. Ряд участников подчеркнули важность индикаторов и показателей, а один из них предложил Группе высказать рекомендации в отношении того, как сектора партнерства могли бы обеспечивать более подробную информацию о ходе выполнения целевых заданий.
The composite entity will provide a dynamic linkage with, and support to, women's organizations and networks at all levels in order to enhance their efforts to promote gender equality and women's empowerment. Объединенная структура будет обеспечивать динамическую связь и взаимодействие с женскими организациями и сетями на всех уровнях с целью укрепления их усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
They may also provide sustained monitoring of greenhouse gases, aerosols and reactive gases such as tropospheric ozone, as well as services derived from these observations. Они также могут обеспечивать систематический мониторинг парниковых газов, аэрозолей и химически активных газов, таких как тропосферный озон, и решать задачи, вытекающие из этих наблюдений.
They will promote informed decision-making with regard to the management of shared water resources, provide the basis for continuous bilateral and multilateral cooperation under the Convention, and support all actors involved at the national, transboundary and regional levels. Они будут способствовать принятию обоснованных решений по вопросам управления разделяемыми водными ресурсами, обеспечивать основу для непрерывного осуществления двустороннего и многостороннего сотрудничества в рамках Конвенции и оказывать поддержку всем участвующим субъектам на национальном, трансграничном и региональном уровнях.