Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The international presence could accompany such effort, provide operational back-up as needed and assist with training and institution building. Международное присутствие могло бы дополнять такие усилия, обеспечивать по мере необходимости оперативную поддержку и содействовать подготовке кадров и созданию институтов.
The military component would provide security and support to the United Nations police, as necessary. По мере необходимости военный компонент будет обеспечивать безопасность и поддержку полиции Организации Объединенных Наций.
The Technicians will provide tier 1, 2 and 3 support to the enterprise class infrastructure on a continuous basis. Эти техники будут обеспечивать поддержку уровней 1, 2 и 3 для инфраструктуры корпоративного класса на постоянной основе.
Regulation 3 Obligation of State to set security levels and provide relevant information to vessels flying the flag of that State. Обязательство государства устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление соответствующей информации судам, плавающим под флагом этого государства.
All models should allow Governments to protect the public interest and ensure that investors and service providers are fairly compensated for the services they provide. Все модели призваны позволить правительству защищать государственные интересы и обеспечивать справедливую компенсацию инвесторам и обслуживающим организациям за предоставленные ими услуги.
The Ministry of Finance will provide support and oversight to all clusters. Министерство финансов будет обеспечивать поддержку всем блокам и надзор за их деятельностью.
He/she should provide the leadership and visibility needed for successful advocacy of the AP. Он/она должен/должна обеспечивать руководство и наглядность, необходимые для успешного пропагандирования ПД.
Management practices affect the capacity of land users to conserve and sustain resources and provide goods and ecological services. Практика управления сказывается на способности землепользователей сохранять ресурсы и обеспечивать их воспроизводимость, производить товары и оказывать экологические услуги.
Inspections will primarily respond to emerging risks and will provide focused examinations of management issues and actual or perceived programme vulnerabilities that require corrective action. Инспекционная работа будет в основном проводиться в ответ на возникающие риски; она будет обеспечивать целенаправленный анализ вопросов управления и фактических и кажущихся слабых сторон программ, требующих принятия мер по исправлению положения.
Sustainable development for us is the principle variable that should guarantee and provide a sense of security to the most vulnerable and marginalized citizens. Устойчивое развитие для нас - это изменяющийся принцип, который должен гарантировать и обеспечивать чувство безопасности для наиболее уязвимых и находящихся в особо бедственном положении граждан.
Consequently, loan or debt relief conditionalities should not impair the capacity of States to deliver and provide access to basic public services. Следовательно, выдвижение условий при предоставлении кредитов или облегчении долгового бремени не должны сказываться на способности государств оказывать основные общественные услуги и обеспечивать доступ к ним.
Education curricula should avoid stereotypes and provide a realistic and non-discriminatory image of all communities within society. Образовательные программы должны избегать стереотипов и обеспечивать реалистичное и недискриминационное представление всех общин в рамках общества.
The latter part could provide a toolbox with concrete instruments and measures and a clear distribution of work and responsibilities. Ориентированный на действие компонент мог бы обеспечивать набор конкретных инструментов и мер и четкое распределение работы и обязанностей.
The Code requires that employer must provide certain guarantees upon hiring U-18 person. Кодекс обязывает работодателя обеспечивать ряд гарантий при приеме на работу лица моложе 18 лет.
In particular, the system should provide adequate attention to children in vulnerable situations who may require special protection measures. В частности, такая система должна обеспечивать адекватное внимание к детям в уязвимом положении, которые могут нуждаться в мерах специальной защиты.
How might FMCT verification provide assurance that facilities are no longer used for proscribed purposes? Каким образом проверка ДЗПРМ могла бы обеспечивать уверенность в том, что объекты больше не используются в запрещенных целях?
The project will provide integrated social services related to childcare and measures will be implemented for capacity building. Проект будет обеспечивать комплексное социальное обслуживание, связанное с уходом за детьми; будут осуществлены меры по наращиванию потенциала.
It encourages private and public institutions to develop and provide training programmes in support of this process. Он призывает частные и государственные учреждения разрабатывать и обеспечивать учебные программы в поддержку этого процесса.
The platform will provide information on commercially available bioenergy technologies, suppliers, environmental and economic data, and success stories. Данная платформа будет обеспечивать информацию относительно имеющихся на коммерческой основе биоэнергетических технологиях, поставщиках, природоохранных и экономических данных, а также примеры успешной деятельности.
Industry could be an educator through company training programmes, and government programmes could provide venture capital. Промышленность может выполнять образовательные функции в рамках корпорационных учебных программ, а государственные программы могут обеспечивать венчурный капитал.
The Administration continues to ensure that missions provide performance appraisal system training to staff and managers. Администрация продолжает обеспечивать прохождение рядовыми сотрудниками и руководством миссий обучения системе служебной аттестации.
The National Officer will provide support to activities related to donor and partner relations and coordination of the proposed United Nations common fund. Национальный сотрудник-специалист будет содействовать осуществлению деятельности, связанной с поддержанием связей с донорами и партнерских отношений, а также обеспечивать координацию работы по линии предлагаемого общего фонда Организации Объединенных Наций.
From the financial perspective the organization should sustain its financial viability and provide strong financial controls and governance. В плане финансов организации следует поддерживать свою финансовую жизнеспособность, создавать эффективные механизмы финансового контроля и обеспечивать директивное руководство.
This solution will provide up-to-date data and thus ensure full compliance with deadlines. Это решение позволит получать своевременные данные и таким образом обеспечивать полное соблюдение установленных сроков.
How can the international community coordinate and provide coherence to the crisis response? Каким образом международное сообщество могло бы обеспечивать координацию и согласование в принятии мер для борьбы с кризисом?