| In addition, the rights which the prison authorities must provide must be defined and guaranteed. | Кроме того, должны быть прописаны и гарантированы права, которые тюремные власти должны обеспечивать. |
| The Mechanism will coexist with both Tribunals during the biennium 2012-2013 and share resources, provide mutual support and coordinate beneficially. | Механизм будет сосуществовать с обоими трибуналами в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, пользоваться совместно с ними общими ресурсами и обеспечивать взаимную поддержку и координацию. |
| The incumbent will also provide organizational and logistical support to the consultative processes to prepare the report. | Этот сотрудник будет также обеспечивать организационную и материально-техническую поддержку процессов консультаций в рамках подготовки доклада. |
| When used as a short-term, stop-gap measure, however, inter-mission cooperation can provide a timely response for critically needed capacity. | Будучи задействовано как мера краткосрочного, паллиативного характера, сотрудничество между миссиями способно обеспечивать своевременное удовлетворение критически необходимых потребностей. |
| He/she will also provide and maintain the relevant application services in support of map and geographic information dissemination via Internet or Intranet. | Этот сотрудник будет также обеспечивать обслуживание и функционирование соответствующих прикладных программ в контексте поддержки процесса распространения карт и географической информации через Интернет и Интранет. |
| Further, laws and other measures should provide protection for the rights of bona fide third parties. | Кроме того, законы и другие меры должны обеспечивать защиту прав добросовестных третьих сторон. |
| The Committee on Sustainable Energy will review progress of the Programme and provide general guidance at its regular sessions. | Комитет по устойчивой энергетике будет на своих очередных сессиях рассматривать ход осуществления программы и обеспечивать общее руководство ею. |
| State agencies, local authorities, and industry sectors are obliged to maintain registers of environmental information and provide it to the public. | Государственные учреждения, местные органы власти и отрасли промышленности обязаны вести регистры информации об окружающей среде и обеспечивать ею общественность. |
| Inland ECDIS must provide a suitable alarm or indication of system malfunctions. | СОЭНКИ ВС должна обеспечивать приемлемую аварийно-предупредительную сигнализацию или индикацию сбоев в работе системы. |
| Schools should serve as a safe haven for children and provide them with protection. | Школы должны быть безопасным местом для детей и обеспечивать им защиту. |
| Owing to its efficient utilization of space, the new building would also provide temporary swing space. | Вследствие эффективного использования пространства в нем новое здание будет также обеспечивать временные, подменные помещения. |
| Legislation should provide a clear framework for the implementation of equal access to media, including during the campaign period. | Законодательство должно обеспечивать четкую основу для реализации равного доступа к средствам массовой информации, в том числе в период избирательных кампаний. |
| Other parties may also, on a voluntary basis and in accordance with their capabilities, provide additional financial resources. | Другие Стороны могут также на добровольной основе и при наличии возможностей обеспечивать дополнительные финансовые ресурсы. |
| In addition, those strengthened capacities will provide additional support to intergovernmental normative processes under the coordination of the UN-Women dedicated intergovernmental capacity. | Кроме того, это укрепление потенциала позволит обеспечивать дополнительную поддержку для межправительственных нормативных процессов, координируемых соответствующим межправительственным компонентом структуры «ООН-женщины». |
| Such notifications, through bilateral, regional and multilateral mechanisms, can provide transparency regarding specific space activities. | Такие уведомления, направляемые через посредство двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, могут обеспечивать транспарентность в отношении конкретных видов космической деятельности. |
| As such, they must provide training which is practical. | Соответственно, они должны обеспечивать подготовку кадров, которая носит практический характер. |
| Thematic divisions and partners will provide the needed technical and substantive support to strengthen regional delivery. | Тематические отделы и партнеры будут обеспечивать техническую поддержку и поддержку по существу для укрепления работы на региональном уровне. |
| The project governance and oversight structure will provide: | Структура управления реализацией проекта и надзора за ней будет обеспечивать: |
| Technical specialists can provide continuity, seniority and a platform on which to build more continuous influence. | Технические специалисты могут обеспечивать преемственность, накопление опыта и платформу, благодаря которой можно добиться более долгосрочной отдачи. |
| During the biennium, the Division continued to successfully provide high-quality documentation services. | В течение двухгодичного периода Отдел продолжал успешно обеспечивать высокое качество услуг по обработке документации. |
| The Office continued to fill vacancies in interpretation to improve capacity utilization and provide further training. | Чтобы повысить показатель использования ресурсов, Отделение продолжало заполнять вакансии устных переводчиков и обеспечивать повышение квалификации. |
| The system will also provide functionality for regional and global monitoring through dashboards. | Система также будет обеспечивать функциональную возможность для регионального и глобального отслеживания процесса с помощью информационных панелей. |
| When necessary, the mission will provide security for oil infrastructure, in cooperation with the Abyei Police Service, once it is established. | При необходимости миссия будет обеспечивать безопасность нефтяной инфраструктуры во взаимодействии с Полицейской службой Абьея после ее создания. |
| The steering committee will provide strategic oversight of the preparation for and implementation of mobility through 2020. | Руководящий комитет будет обеспечивать стратегический контроль за подготовкой и внедрением системы мобильности в период до 2020 года. |
| States must provide the opportunity to engage and develop such initiatives. | Государства должны обеспечивать возможности для выдвижения таких инициатив и вовлечения в них населения. |