Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The plan of action should provide an adequate framework for establishing and developing a comprehensive set of international agreements and programmes in the future; план действий должен обеспечивать надлежащие рамки для выработки и дальнейшего развития в будущем всеобъемлющего комплекса международных соглашений и программ;
He/she would supervise and manage the staff of the Office and provide policy and administrative coordination to the Under-Secretary-General in all of his/her responsibilities. Он будет управлять и руководить работой сотрудников Канцелярии и обеспечивать стратегическую и административную координацию деятельности, связанной с выполнением заместителем Генерального секретаря всех его обязанностей.
The head impact requirements will ensure that bonnet tops will provide sufficient head protection when struck by a pedestrian. Требования, касающиеся удара головы, будут обеспечивать достаточную защиту головы в случае столкновения транспортного средства с пешеходом за счет соответствующих характеристик поверхности капота.
Such indicators should also provide a framework for measuring and evaluating the effectiveness of national implementation strategies and international cooperation in this regard; Такие показатели также должны обеспечивать рамки для определения и оценки эффективности стратегий национального исполнения и международного сотрудничества в этой области;
National statistical offices, responsible governmental ministries, research institutions, women's groups, employers and workers' organizations should provide women, government, policy makers and training providers with the best available labour market information. Национальные статистические службы, соответствующие государственные министерства, научно-исследовательские институты, женские группы, организации нанимателей и трудящихся должны обеспечивать женщин, правительство, директивные органы и учебные заведения наиболее точной информацией о рынке труда.
Not only are such policies generally more effective in the medium term but, even if they fail to attract much foreign capital, they will still provide incentives for domestic investors. Такая политика обычно является не только более действенной в среднесрочной перспективе, но и в том случае, если с ее помощью не удалось привлечь много иностранного капитала, она по-прежнему может обеспечивать стимулы для национальных инвесторов.
To be effective, a verification system should provide a high degree of assurance that States are in full compliance with their obligations. Эффективность любой системы контроля зависит от ее способности обеспечивать исключительно надежные гарантии того, что государства в полной мере соблюдают свои обязательства.
The OSCE will provide the overall framework for the Group and will chair, together with the European Union, the plenary sessions. ОБСЕ будет обеспечивать общие рамки для Группы и совместно с Европейским союзом выступать в роли председателя пленарных заседаний.
The Fund's everyday management and administration systems must provide efficient and effective operational support, with clearly defined performance accountability mechanisms; Системы текущего управления и администрации Фонда должны обеспечивать эффективную и рациональную оперативную поддержку при наличии четко определенных механизмов учета показателей деятельности.
We have to alleviate poverty and provide education through direct assistance, and ensure development and employment through fair trade. Мы должны бороться с нищетой и нести просвещение за счет прямой помощи, а за счет справедливой торговли - обеспечивать развитие и занятость.
The review process by expert review teams is an element of the compliance regime, which will provide factual and technical information regarding a Party's (non-) compliance. Процесс рассмотрения группами экспертов по рассмотрению является элементом режима соблюдения, который будет обеспечивать получение фактологической и технической информации о соблюдении (несоблюдении) Стороной своих обязательств.
In all cases, the Mediation Support Unit was able to deploy staff, provide expert advice and assist with the speedy mobilization of external experts as well as logistical and financial support. Во всех случаях Группе поддержки посредничества удавалось направлять сотрудников, оказывать экспертные консультативные услуги и помощь в оперативном привлечении нынешних экспертов, а также обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку.
Under the leadership of the United Nations coordinator, UNOCHA, together with UNDP, continues to coordinate and provide logistic support for the humanitarian programmes in Afghanistan. Под руководством Координатора Организации Объединенных Наций УКГДООН продолжало совместно с ПРООН обеспечивать координацию и оказание материально-технической поддержки программам гуманитарной помощи в Афганистане.
The international community, therefore, not only has to ensure compliance with these commitments and provide the necessary assistance, but it must also promote the role of civil society. Поэтому международное сообщество должно не только обеспечивать соблюдение этих обязательств и оказывать необходимую помощь, но и содействовать расширению роли гражданского общества.
Effective monitoring and follow-up programmes with stakeholder participation are needed, and industry should provide better and more complete dissemination of information of their voluntary initiatives. Нужны эффективные программы наблюдения и контроля при участии заинтересованных сторон, а промышленность должна обеспечивать представление более эффективной и полной информации о своих добровольных инициативах.
However, their suitability depends on the topology of the area and they may not provide year-round service. Однако возможность их использования зависит от топологии района, кроме того, они могут быть не в состоянии обеспечивать круглогодичное энергоснабжение.
The proposed legal officer and courtroom officer would provide legal and administrative and support services in the courtroom. Сотрудники на этих предлагаемых должностях (сотрудник по правовым вопросам и сотрудник зала суда) будут обеспечивать правовое обслуживание и административно- вспомогательное обеспечение в зале суда.
The agencies will be provided with security protection and, where possible, the Mission will also provide them emergency logistical support within its means. Этим учреждениям будет обеспечиваться охрана, и по мере возможности Миссия будет также обеспечивать их чрезвычайной материально-технической поддержкой в пределах имеющихся у нее ресурсов.
In practice, local authorities did little but provide the street lighting! На практике местным органам управления оставалось лишь обеспечивать освещение улиц!
The Sub-Commission emphasizes the need for a confidential complaints procedure that may provide an effective and timely remedy to victims of gross violations of human rights. Процедура 1503. Подкомиссия подчеркивает необходимость существования конфиденциальной процедуры рассмотрения жалоб, которая может обеспечивать эффективное и своевременное восстановление прав жертв грубых нарушений прав человека.
It is envisaged under one of the initiatives that the United Nations Staff College would provide such training as part of the senior management development programme. В рамках одной из инициатив предусмотрено, что Колледж персонала Организации Объединенных Наций будет обеспечивать такую подготовку в рамках программы повышения квалификации старших руководителей.
The establishment of a web site would enable the Department to highlight trust fund activities and provide information to Member States and the public about trust fund utilization. Разработка веб-сайта позволит Департаменту регулярно освещать деятельность целевых фондов и обеспечивать государства-члены и общественность информацией об использовании целевых фондов.
His delegation believed that up-to-date contract arrangements must provide the greatest possible flexibility in managing human resources and could not see the advantage of continuing contracts over fixed-term contracts. Его делегация считает, что современная контрактная система должна обеспечивать максимальную гибкость в плане управления людскими ресурсами, и она сомневается в преимуществах непрерывных контрактов над срочными контрактами.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it provide training in retirement funding management to members of the Provident Fund Committee. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости обеспечивать профессиональную подготовку членов Комитета Фонда обеспечения персонала в области управления финансированием пенсионных программ.
It should also provide the Secretary-General with new expertise to deal with new threats - for example, the scientific advice necessary to address questions of environmental and biological security. Она также должна обеспечивать Генерального секретаря новыми экспертными знаниями для противодействия новым угрозам, например научными консультациями, необходимыми для решения вопросов экологической и биологической безопасности.