Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The Division of Technical Support and Training will plan and provide training and logistical support for inspection and monitoring operations and other missions. Отдел технической поддержки и подготовки кадров будет планировать и обеспечивать подготовку кадров и материально-техническую поддержку операций по проведению инспекций и наблюдения и других миссий.
Countries of origin should provide adequate consular protection for their nationals and undertake to promote their economic, social and cultural integration, and should adopt legislative measures to punish the perpetrators of transnational organized crime. Странам происхождения следует обеспечивать надлежащую консульскую защиту своих граждан и принимать меры по поощрению их социально-экономической и культурной интеграции, а также принимать законодательные меры для наказания представителей транснациональной организованной преступности.
Briefings by the Secretary-General's special representatives, the Emergency Relief Coordinator, the High Commissioner for Human Rights and relevant rapporteurs will and can also provide the Council with information crucial to its work. Брифинги, проводимые специальными представителями Генерального секретаря, Координатором чрезвычайной помощи, Верховным комиссаром по правам человека и соответствующими докладчиками, также будут и могут обеспечивать Совет информацией, крайне необходимой для его работы.
Lesson Learned: International forums can provide a useful service by providing a single, compiled source or register for public access to environmental data when these data are collected under the forum's substantive mandate. Извлеченные уроки: Международные форумы могут обеспечивать полезную сервисную функцию путем предоставления единственного скомпилированного источника или регистра для доступа общественности к экологическим данным в тех случаях, когда эти данные собираются в рамках основного мандата конкретного форума.
To sustain innovation, all countries also need continuously modify their institutional, information and innovation systems, and provide incentives and a supportive environment for the human resources development. Для поддержки инновационного процесса всем странам также необходимо постоянно модифицировать свои институциональные, информационные и инновационные системы, а также обеспечивать стимулы и благоприятные условия для развития людских ресурсов.
In view of the daunting challenges which the United Nations would face in 2001, assessed contributions must provide a firm foundation for its core responsibilities, yet collections thus far for the regular budget had been disappointing. Ввиду сложнейших проблем, с которыми Организация Объединенных Наций столкнется в 2001 году, начисленные взносы должны обеспечивать твердую основу для выполнения ее основных обязанностей, хотя до настоящего времени положение со сбором взносов для регулярного бюджета вызывает разочарование.
Thorough and independent research should provide the information and knowledge on which policy makers, citizens and the full range of urban actors can rely. Тщательные и независимые исследования призваны обеспечивать такие данные и такие знания, на которые могут положиться разработчики политики, граждане и все субъекты городского развития.
It is proposed to establish a post of Technical Police Adviser who would provide guidance and strategic direction on technical procedural issues to the Division and field missions. Предлагается учредить должность технического советника по вопросам деятельности полиции, который будет обеспечивать для Отдела и полевых миссий подготовку рекомендаций и стратегических директивных указаний по техническим процедурным вопросам.
At the request of the Presidents of the General Assembly and the Council and the chairpersons of intergovernmental bodies, substantive departments may assist the bureaux and provide advice on drafting resolutions. По просьбе председателей Генеральной Ассамблеи и Совета и председателей межправительственных органов основные департаменты могут оказывать помощь бюро и обеспечивать консультативные услуги по вопросам составления резолюций.
As such, the impact of the stay is greater and therefore more crucial in reorganization than in liquidation and it can provide an important incentive to encourage debtors to initiate reorganization proceedings. В результате последствия моратория в рамках реорганизации гораздо существеннее и поэтому имеют большее значение, чем при ликвидации, и он может обеспечивать важный стимул для поощрения должников к возбуждению реорганизационного производства.
At the same time, we must provide troop contributors with the information they need to decide whether they wish to participate in a particular operation, including the requirements and risks that are involved. В то же время мы должны обеспечивать страны, предоставляющие войска, информацией, необходимой для того, чтобы они принимали решения относительно своего участия в конкретной операции с учетом в том числе сопряженных с нею требований и риска.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
As a subsidiary organ, the panel would provide the Governing Council and Global Ministerial Environment Forum with scientific and technical advice, in much the same manner as the subsidiary bodies under the multilateral environmental agreements. В качестве вспомогательного органа эта группа будет обеспечивать Совет управляющих и Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров консультативными услугами по научным и техническим вопросам, в значительной мере так же, как это делают вспомогательные органы в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
Notwithstanding the prevalence of informal processes, formal reorganization procedures can provide a mechanism for enterprise reorganization that serves the interests of all participants in the economy. Несмотря на то, что превалируют неофициальные процедуры, официальные процедуры реорганизации могут обеспечивать механизм для реорганизации предприятия, которая отвечает интересам всех участников экономической деятельности.
The Government of Cyprus reports that, since 1999, there have been several revisions to legislation which enables cooperatives to operate more effectively and provide better protection of the interests of their members. Правительство Кипра сообщает о том, что после 1999 года несколько раз проводился пересмотр законодательства, которое создает благоприятные условия для того, чтобы кооперативы могли более эффективно работать и обеспечивать более эффективную защиту интересов своих членов.
These measures, under the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted in New York on 9 December 1999, provide unquestionable proof of the Gabonese authorities' firm intention to accede to and implement this important international instrument. Эти меры, вытекающие из Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которая была принята 9 декабря 1999 года в Нью-Йорке, бесспорно, представляют собой доказательство воли властей страны придерживаться этого важного международного документа и обеспечивать его осуществление.
Although the primary responsibility for protecting internally displaced persons lies with the authorities of the country in which they live, the international community must provide appropriate assistance to those who are suffering. Хотя главная ответственность за защиту перемещенных внутри страны лиц лежит на правительствах стран их проживания, международное сообщество должно обеспечивать оказание надлежащей помощи тем, кто испытывает страдания.
In Central America, UNDCP will provide technical advice and training to Governments and non-governmental organizations to improve the planning and implementation of drug abuse prevention programmes, building as far as possible upon expertise and experience existing within the region. В Центральной Америке ЮНДКП будет предоставлять технические консультации правительствам и неправительственным организациям, а также обеспечивать соответствующую подготовку кадров в целях совершенствования планирования и осуществления программ профилактики злоупотребления наркотиками с использованием в максимально возможной степени имеющихся в регионе знаний и опыта.
National authorities need to ensure the availability of adequate laboratory and human resources to properly identify seized materials and provide scientific evidence for use in court, without which clandestine operators cannot be successfully prosecuted. Национальным органам власти необходимо обеспечивать наличие соответствующих лабораторных и людских ресурсов для надлежащего определения изъятых материалов и получения научно обоснованных доказательств, которые можно было бы использовать в суде и без которых невозможно привлечь к ответственности подпольных фабрикантов.
For special missions, it may be easier to recruit at lower levels, provide training and ensure long retention through the rotation of staff among missions. В случае специальных миссий, видимо, легче набирать сотрудников на должности более низкого уровня, обучать их и обеспечивать их долгосрочное удержание через ротацию персонала между миссиями.
The political credibility of this approach can be undermined, however, when electoral authorities must cede some control of the process, often to more politicized ministries, and thus cannot provide guarantees of independence, as normally expected by political parties. В то же время политическая достоверность такого подхода может ставиться под сомнение в тех случаях, когда органы по проведению выборов должны бывают уступать часть контроля за процессом часто более политизированным министерствам и, таким образом, не могут обеспечивать гарантии независимости, как это обычно ожидается политическими партиями.
Although that approach will provide some certainty as to an ultimate resolution of the proceedings, it may lead to further delay and diminution of value, with the result being of less value to creditors than a reorganization. Хотя такой подход будет обеспечивать некоторую определенность относительно окончательного исхода производства, он может привести также к дополнительным задержкам и сокращению стоимости, что приведет к получению кредиторами меньших сумм, чем в случае реорганизации.
It was agreed, that Mr. Antal Szabo, UNECE Regional Adviser, would provide coordination between the Secretariat and the Sub-Groups to facilitate the discussions and work among the participating experts. Было решено, что региональный советник ЕЭК ООН г-н Антал Сабо будет обеспечивать координацию действий секретариата и подгрупп в целях облегчения обсуждений между участвующими экспертами и их работы.
Preventive education must address mentalities and the cultures within which they are embedded in order to generate the attitudes, provide the skills and sustain the motivation necessary for changing behaviour to reduce risk and vulnerability. Превентивное образование должно учитывать образ мышления и культуру, на которой он зиждется, с тем чтобы формировать подходы, обеспечивать навыки и поддерживать мотивацию, необходимую для изменения поведения в целях уменьшения степени риска и уязвимости.
The Council may also emphasize that the panels should provide opportunities for interactive dialogue and debate, and the sharing of insights and innovative solutions to new and persistent challenges in particular areas. Совет, возможно, также обратит особое внимание на то, что эти группы должны обеспечивать возможности для проведения интерактивного диалога и обсуждений и обмена концепциями и новаторскими методами для решения новых и сохраняющихся проблем в конкретных областях.