Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Considering that the internal legal order of States and international human rights law must provide continuing and complementary protection for human rights; считая, что внутреннее законодательство государств и международное право по вопросам прав человека должны неизменно обеспечивать защиту прав человека, взаимно дополняя друг друга;
The associate operations officer, at the P-2 level, would compile sources of information, maps and reference material, organize storage and retrieval systems for such information; and provide integrated information for planning and operational personnel. Младший сотрудник по оперативным вопросам, который займет должность класса С-2, будет обобщать информацию и составлять карты и справочные материалы, полагаясь на различные источники, налаживать работу систем хранения и поиска такой информации и обеспечивать обобщенной информацией сотрудников, ведающих планированием и оперативными вопросами.
(b) Make use of existing structures, urgently establish alternative care procedures which can provide support, including long-term solutions where needed, for children separated from their parents; Ь) используя существующие структуры, безотлагательно учредить процедуры альтернативного попечения, способные обеспечивать, включая там, где необходимо, долгосрочные решения, поддержку детей, разлученных со своими родителями;
(e) Take all necessary measures to prevent neglect and ill-treatment of children in institutions and provide support and training for personnel in institutions, including social workers; е) принять все необходимые меры по предотвращению безнадзорности и жестокого обращения с детьми в специальных учреждениях и обеспечивать помощь сотрудникам таких учреждений и их подготовку, включая социальных работников;
They can serve as mid-course adjustments to the organization's approach to the outcome or they can provide a look back at how the outcome changed and how UNDP played a role in that change. Они могут выполнять функции среднесрочных корректировок подхода организации к общим результатам или обеспечивать ретроспективный анализ характера изменения общих результатов и роли ПРООН в этом процессе.
It must provide an uninterrupted and non-selective pathway of learning, divided into three successive stages focusing on the age groups 4 to 8, 8 to 12 and 12 to 15, with regular evaluations to monitor quality. Оно должно обеспечивать непрерывный и неизбирательный процесс обучения, разделенный на три последовательных этапа, охватывающих возрастные группы от 4 до 8 лет, от 8 до 12 лет и от 12 до 15 лет, с проведением регулярных оценок с целью контроля качества.
Youth participation must become an integral aspect of local, national and international policies for youth, and provide the framework for decisions and actions that affect the daily lives of children and young people. Участие молодежи должно стать неотъемлемым аспектом местной, национальной и международной политики в интересах молодежи и обеспечивать основу для решений и действий, которые влияют на повседневную жизнь детей и молодых людей.
The Political Affairs Section would be headed by a Chief Political Adviser, who would provide strategic analysis on internal and subregional political developments and sustain direct engagement with key national and international counterparts. Во главе Секции по политическим вопросам будет стоять главный политический советник, который будет обеспечивать стратегический анализ внутриполитического положения и политических событий в субрегионе и будет постоянно поддерживать связи с основными национальными и международными партнерами.
The position of Deputy Planning and Operations would provide overall planning and coordination for the Division, taking into account all political, technical, logistical and security dimensions relevant to the achievement of the electoral process. Сотрудник на должности заместителя начальника Отдела планирования и операций будет обеспечивать общее планирование и координировать работу Отдела с учетом всех политических и технических аспектов, а также аспектов материально-технического обеспечения и безопасности, связанных с осуществлением избирательного процесса.
However, as the financial position of hospitals has deteriorated strongly, they cannot provide women giving birth with the requisite medicines and other items and therefore cannot guarantee that the delivery will be successful. Однако, поскольку финансовое положение больниц резко ухудшилось, они не могут обеспечивать рожениц необходимыми лекарствами и другими средствами и поэтому не могут гарантировать, что роды пройдут успешно.
Those researchers and activists will not only form part of the National Commissions for the implementation of the Moratorium, but their continuing research will provide information both nationally and internationally on progress in implementation, and thus play a significant role in the long-term monitoring process. Эти научные работники и активисты не только войдут в состав национальных комиссий по осуществлению моратория, но и продолжат исследования, которые будут обеспечивать информацию на национальном и международном уровнях относительно хода осуществления и тем самым сыграют заметную роль в долгосрочном процессе наблюдения.
The protective means shall provide protection over the full width of the tanks and shall be capable of absorbing a collision energy of at least 150 kNm without the tank sustaining any damage which would cause leakage. Средство защиты должно обеспечивать защиту по всей ширине цистерны и должно быть способно поглотить энергию столкновения, равную по меньшей мере 150 кНм, без повреждения цистерны, могущего вызвать утечку.
Those posts would provide support for core information technology functions that related to ongoing maintenance, project management, technology research, contract administration, help desk support and production control. Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать поддержку основных функций в области информационной технологии, связанных с постоянным обслуживанием, управлением проектами, проведением технических исследований, осуществлением контрактов, деятельностью группы помощи и осуществлением производственного контроля.
The LA programme will provide legal advice from the secretariat for the negotiations on, and implementation of, a comprehensive agreement on long-term cooperative action under the Convention and further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Программа ПВ будет обеспечивать предоставление секретариатом консультативных услуг по правовым вопросам для проведения переговоров в отношении всеобъемлющего соглашения о долгосрочных мерах сотрудничества согласно Конвенции и последующих обязательствах Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу и их осуществления.
In case of an emergency, the designated official would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut and the head of ESCWA would provide administrative support for the evacuation. В случае возникновения чрезвычайной ситуации специально назначенное должностное лицо будет обеспечивать эвакуацию персонала ВСООНЛ в Бейрут, а руководитель ЭСКЗА будет оказывать административную поддержку в связи с эвакуацией.
To ensure that the delegated recruitment authority is exercised properly and in a transparent manner, the Department of Peacekeeping Operations should deploy qualified human resource specialists to the affected missions and provide necessary training to existing recruitment staff in the missions before such delegation is accorded. Для обеспечения надлежащего и транспарентного осуществления делегированных полномочий по найму Департамент операций по поддержанию мира должен до фактического делегирования полномочий направлять в соответствующие миссии квалифицированных специалистов по людским ресурсам и обеспечивать необходимую подготовку работающих сотрудников по вопросам найма в миссиях.
The civilian aspects of crisis management must be given the same priority as that accorded to the military aspect so that civilian achievements can provide proper support for the military element in the long term. Гражданским аспектам регулирования кризиса должно уделяться столь же приоритетное внимание, как военному аспекту, с тем чтобы гражданские достижения могли обеспечивать надлежащую поддержку военному элементу в долгосрочном плане.
It would also provide oversight of effective programme implementation at the country level, taking into account the limited field-level capacity of members of the Administrative Committee on Coordination, and ensure interface with relevant coordination mechanisms, such as the United Nations Development Group. Комитет по программе призван также обеспечивать надзор за эффективным осуществлением программ на страновом уровне, с учетом ограниченного потенциала, которым располагают члены Административного комитета по координации на местном уровне, и поддерживать взаимодействие с соответствующими механизмами координации, например с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
He noted the legislative and administrative provisions concerning those groups and encouraged Italy to increase their access to better-paid jobs, ensure the teaching and promotion of their cultural values and provide them with health and social services. Он принимает к сведению законодательные и административные положения относительно этих групп и призывает Италию содействию их доступу к более доходным профессиям, для того чтобы обеспечивать их образование и поощрять их культурные ценности, а также обеспечивать их услугами в области гигиены и социальной помощи.
The Committee, while noting the establishment of a National Council for Children which should provide coordination between government departments and ministries, expresses its concern at the lack of an effective inter-institutional mechanism for coordinating the implementation of the Convention both at the national and local levels. Отмечая факт создания Национального совета по делам детей, который должен обеспечивать координацию между правительственными департаментами и министерствами, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием эффективного межучрежденческого механизма для координации действий по осуществлению Конвенции как на национальном, так и на местном уровне.
With the increase in understanding of those systems and their feedback mechanisms, the scientific outcomes would certainly provide increasingly valuable input to support national, regional and international policy decisions, as well as input for evaluating the impact and effectiveness of those decisions. По мере улучшения понимания этих систем и механизмов обратной связи, результаты научных исследований, несомненно, будут обеспечивать все более важную информацию, необходимую для принятия соответствующих решений на национальном, региональном и международном уровнях, а также средства для оценки воздействия и эффективности таких решений.
The provision covers the requirements for the deployment of 249 United Nations Volunteers, comprising 241 personnel supporting UNMISET and 8 personnel who would provide support to the East Timor Government as part of the Civilian Support Group. Ассигнования по этому подразделу покрывают потребности в развертывании 249 добровольцев Организации Объединенных Наций, в том числе 241 сотрудника поддержки МООНПВТ и 8 сотрудников, которые будут обеспечивать поддержку восточнотиморскому правительству в рамках Группы гражданской поддержки.
The subregional headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) is currently developing databases which provide information on sustainable development and the implementation of programmes to assess the impact of natural disasters. Субрегиональная штаб-квартира Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по Карибскому бассейну в настоящее время разрабатывает базы данных, которые будут обеспечивать информацию об устойчивом развитии и об осуществлении программ для оценки последствий стихийных бедствий.
Is it not one of the basic principles of a multi-ethnic democratic society that a majority ethnic community should provide protection to minorities or at least refrain from threatening them? Разве один из основных принципов создания многоэтнического демократического общества не состоит в том, что большинство этнической общины должно обеспечивать защиту меньшинств или, по крайней мере, воздерживаться от угроз в их адрес?
The participants generally agreed that the preparatory processes must provide a "whole of government" approach, e.g. involve ministers responsible for environment, development planning, finance and specific economic and social sectors, as well as ministers of foreign affairs. Участники в целом согласились, что подготовительные процессы должны обеспечивать "общеправительственный" подход, например включать министров, ответственных за охрану окружающей среды, планирование процесса развития, финансовые вопросы и конкретные социально-экономические сектора, а также министров иностранных дел.