Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Governments can make public the financial resources available for setting up the elements of infrastructure and provide connections between those organizations globally and locally, which take part in the process (governmental, regional, local organizations, NGOs, stakeholders, business owners, etc.). Правительства могут опубликовывать данные о финансовых ресурсах, выделяемых на создание элементов инфраструктуры, и обеспечивать глобальные и местные связи между участвующими в этом процессе организациями (правительственными, региональными, местными организациями, НПО, акционерами, деловыми кругами и т.п.).
Mrs. Rizzoli will provide meals, Dr. Isles will guide us in meditation, and detective Rizzoli will lead us in physical-activity breaks. Миссис Риццоли будет обеспечивать нам питание, доктор Айлс будет направлять нас в медитации, а детектив Риццоли будет руководить нами на разминках.
The database service will provide biographical data and reference materials on paper and/or disk and electronic access to the computerized database; Служба базы данных будет обеспечивать предоставление биографических сведений и справочных материалов на бумаге и/или на диске, а также электронный доступ к компьютеризированной базе данных;
"The mission should provide adequate instructions and training for staff appointed as sector finance officers for more effective control over cash management." "Миссиям следует обеспечивать предоставление надлежащих руководящих указаний и профессиональную подготовку сотрудников, назначаемых на должности, связанные с секторальным финансированием, в целях повышения эффективности контроля за управлением денежной наличностью".
The officer would also, following the signing of the final Peace Agreement, provide backstopping, support and political guidance in relation to the expanded duties of verification of the comprehensive peace agreements in Guatemala, the implementation of which is expected to start during 1997. Этот сотрудник после подписания окончательного мирного соглашения будет оказывать поддержку, помощь и обеспечивать политическое руководство в связи с расширенными функциями по контролю за осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Гватемале, которое, как планируется, начнется в 1997 году.
It would provide the basis for a new era in international trade, in which the smallest and the poorest would become parties to modern international trade, and efficiency would be the catalyst of equality. Он заложит фундамент новой эры в международной торговле, когда самые малые и бедные страны превратятся в участников современных международных внешнеторговых операций, а эффективность будет обеспечивать равенство.
The changes in governance and harmonization of budget and accounting processes which have been approved will provide greater transparency and give Member States the ability to appropriately evaluate performance and hold organizations accountable for the efficient utilization of the resources put at their disposal. Изменение процессов исполнения и согласования бюджетов, а также процессов учета и отчетности, на что получено соответствующее одобрение, обеспечит большую транспарентность и даст государствам-членам возможность должным образом оценивать результаты работы и обеспечивать отчетность организаций за эффективное использование ресурсов, выделяемых в их распоряжение.
It is clear that a basic documentation centre that can provide field offices with such material at their request and assist those charged with starting up a new mission is not yet in place. Очевидно, что такой центр базовой документации, который мог бы обеспечивать отделения на местах, по их просьбе, подобными материалами и оказывать помощь отделениям на местах, которым поручено разворачивать новые миссии, еще не создан.
(e) For countries in transition, provide research and background information on private lending institutions and on private mining companies; ё) обеспечивать для стран с переходной экономикой проведение исследований и получение справочной информации о частных кредитных учреждениях и о частных горнодобывающих компаниях;
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
The incumbent will also assist in the Department's efforts to strengthen accountability and provide capacity to track policy initiatives and monitor the quality of policy formulation and implementation, as well as coordinate the Department's response on reports of the Secretary-General. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также содействовать осуществлению усилий Департамента по повышению подотчетности и обеспечивать наблюдение за осуществлением инициатив в области политики и контроль качества разработки и осуществления политики, а также координировать принимаемые Департаментом меры по докладам Генерального секретаря.
Section 9A to the Sports Law was adopted at the end of 2003, concluding that all state supported sports organizations, including sports associations, bodies, unions and federations, shall provide appropriate representation to women. Раздел 9А Закона о спорте, принятого в конце 2003 года, гласит, что все финансируемые государством спортивные организации, включая спортивные ассоциации, органы, союзы и федерации, должны обеспечивать надлежащее представительство женщин.
The Analyst would contribute to the analysis of non-military aspects of the Mission and to the production of integrated briefings and regular written summaries and papers and would also provide professional secretariat services. Сотрудник по вопросам анализа будет участвовать в проведении анализа невоенных аспектов деятельности Миссии и подготовке комплексных информационных сводок и стандартных кратких отчетов и документов, а также обеспечивать профессиональное секретариатское обслуживание.
The report would also provide feedback to programme managers for the improvement of programme design, for the achievement of a better understanding of the needs of end-users and for managing strategically. Доклад будет также обеспечивать обратную связь с руководителями программ в целях совершенствования структуры программ, более глубокого понимания потребностей конечных пользователей и стратегического управления.
In addition, the local partner should provide direct links with the local administration and local networks of SMEs, and create a sort of consensus around the initiative from the main local socio-economic counterparts. Помимо этого, местный партнер должен обеспечивать прямые связи с местной администрацией и местными сетями МСП и формировать своего рода консенсус в отношении выдвигаемой инициативы среди основных местных социально-экономических партнеров.
Due to its unique capacity to bring together experts in the above areas and from different parts of the ECE region, the Working Party could easily provide an opportunity to organize such consultations on issues of interest to ECE member countries. С учетом важной роли Рабочей группы, объединяющей экспертов в вышеуказанных областях из различных стран региона ЕЭК, она вполне может обеспечивать организацию таких консультаций по вопросам, представляющим интерес для стран - членов ЕЭК.
The memorandum of understanding stated that the United Kingdom would provide administration of locally engaged civilian labour on behalf of UNFICYP within the total numbers and in accordance with the terms agreed between UNFICYP and the United Kingdom authorities. В меморандуме о взаимопонимании указывалось, что Соединенное Королевство будет обеспечивать административное руководство деятельностью всех местных гражданских сотрудников от имени ВСООНК на условиях, согласованных между ВСООНК и властями Соединенного Королевства.
In addition, the Constitution of Bosnia and Herzegovina prescribes that all competent authorities shall cooperate with and provide unrestricted access to the International Tribunal for the former Yugoslavia; in particular, they shall comply with orders issued pursuant to article 29 of the statute of the Tribunal. Кроме того, Конституция Боснии и Герцеговины предусматривает, что все компетентные власти должны сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии и обеспечивать беспрепятственный доступ к нему; в частности, они должны выполнять распоряжения, выносимые в соответствии со статьей 29 устава Трибунала.
Although law may have an educative and normative role and may provide an important supportive framework for human rights protection and HIV/AIDS programmes, it cannot be relied upon as the only means by which to educate, change attitudes, achieve behavioural change or protect people's rights. Хотя право может выполнять воспитательную и нормативную функцию и обеспечивать важные базовые условия для защиты прав человека и программ в области ВИЧ/СПИДа, нельзя полагаться на него как на единственное средство воспитания, изменения позиций и поведения или защиты прав населения.
Provision is made in the total amount of $1,208,100 for a Joint Security Unit composed of 240 soldiers (120 from the Government of Tajikistan and 120 from the UTO), which will provide security to UNMOT personnel. Предусматриваются ассигнования на общую сумму в 1208100 долл. США для содержания Совместного охранного подразделения численностью 240 военнослужащих (120 - от правительства Таджикистана и 120 - от ОТО), которое будет обеспечивать безопасность персонала МНООНТ.
The new strategy should be based on the new philosophy of global partnership, should clearly recognize the dignity of developing entities and should provide a framework for focusing the international community's efforts on the genuine problem of development in cooperation with the developing world. Новая стратегия должна базироваться на новых идеях мирового партнерства, четко признавать достоинство развивающихся стран, и обеспечивать рамки по ориентации усилий международного сообщества на решение подлинной проблемы развития во взаимодействии с развивающимся миром.
The Representative is accordingly in the process of completing a set of guiding principles, which will seek to address displacement in all its phases, notably by spelling out standards that provide protection from arbitrary displacement. Представитель в настоящее время завершает разработку набора руководящих принципов, которые направлены на поиск решения проблемы перемещения на всех ее этапах, прежде всего посредством изложения нормативов, которые будут обеспечивать защиту от произвольного перемещения.
UNITAR would also provide advanced training for persons already serving in such posts and would conduct research and seminars on the operations of the United Nations and the specialized agencies. Предполагалось, что ЮНИТАР будет также обеспечивать повышение квалификации лиц, уже занимающих соответствующие должности, и будет проводить научные исследования и семинары по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
10.5 The Department will provide parliamentary services and substantive inputs to the General Assembly for its deliberation in 1998 of public administration and development and to the Committee on Natural Resources and other expert groups. 10.5 Департамент будет обеспечивать обслуживание заседаний Генеральной Ассамблеи и подготовку основных материалов для обсуждения ею в 1998 году вопросов государственного управления и развития, а также обслуживание заседаний Комитета по природным ресурсам и групп экспертов.
The Tribunal will take over responsibility for the operation and maintenance of the UNAMIR communications system and provide the communications needs of all other United Nations agencies in Rwanda that formerly relied on UNAMIR for this purpose. К Трибуналу перейдет ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание системы связи МООНПР и он будет обеспечивать потребности в связи всех других учреждений Организации Объединенных Наций в Руанде, которые ранее полагались в этом отношении на МООНПР.