Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
In order to counter poverty, one of the main factors in the spread of HIV/AIDS, it is necessary to build infrastructure, create jobs, provide palliative care and offer opportunities for people to use their creativity in government and civil society positions. Для борьбы с бедностью, которая является одной из главных причин распространения ВИЧ/ СПИДа, необходимо создавать инфраструктуру, рабочие места, обеспечивать паллиативный уход и предоставлять соответствующие возможности людям, с тем чтобы они могли использовать свой творческий потенциал, работая в правительственных структурах и гражданском обществе.
That would make it easier to conclude an agreement with such organizations in a quick and efficient manner and provide clarity as to the application, or the lack thereof, of the Convention. Это позволило бы быстро и эффективно заключать соглашения с такими организациями и обеспечивать ясность в отношении применения или неприменения Конвенции.
Pursuant to General Assembly resolution 54/33, the Meeting of the Open-ended Informal Consultative Process on Ocean Affairs will work through plenary sessions, and two discussion panels will provide opportunities for input from representatives of the major groups as identified in Agenda 21. Во исполнение резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи Совещание Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана будет работать посредством проведения пленарных заседаний, и два дискуссионных форума будут обеспечивать представителям основных групп, определенных в Повестке дня на XXI век, возможность внести свой вклад.
The documentary would allow delegates to appreciate the size and nature of the challenge facing 1,500 people living in the atolls, as they sought to survive as an entity, culturally proud in their uniqueness, and provide well for their modern needs. Этот документальный фильм позволит делегатам оценить масштабы и характер задачи, стоящей перед 1500 человек, живущих на этих атоллах, которые стремятся выжить как единое образование, гордящееся своей культурной неповторимостью, и обеспечивать удовлетворение своих современных потребностей.
There was also support for the establishment of an African Diversification Fund, which would "galvanize the technical assistance" that was required and also provide additional finance for programmes and projects. Кроме того, осуществлялась поддержка в связи с учреждением Африканского фонда диверсификации, который должен «стимулировать техническую помощь», в которой существует потребность, и обеспечивать дополнительное финансирование для программ и проектов.
Employers shall provide the opportunity to employees for advancement and promotion without discrimination, solely on the basis of professional skills, experience and performance, and of circumstances deemed substantive with regard to the position in question. Работодатели должны обеспечивать работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании профессиональной квалификации, опыта и рабочих качеств, а также обстоятельств, считающих существенными в отношении конкретного рабочего места.
States should provide persons affected by leprosy at least with the same range, quality and standard of free or affordable health care as provided for persons with other diseases. Государствам следует обеспечивать для лиц, страдающих проказой, по меньшей мере тот же набор, качество и уровень бесплатных или доступных по цене услуг в области здравоохранения, как и для лиц с другими заболеваниями.
The current monetary system, characterized by a large degree of exchange rate volatility, would not work properly or provide predictability for trade and investment unless new rules were adopted making it possible to restrict and discipline policies or measures taken in order to obtain unfair advantages. Текущая валютная система, характеризующаяся высокой степенью изменчивости валютных курсов, не будет функционировать надлежащим образом или обеспечивать предсказуемость для торговли и инвестиций, если только не будут приняты новые нормы, позволяющие ограничивать и корректировать политику и меры, направленные на получение несправедливых преимуществ.
It can provide tax incentives and subsidies for organizations, as well as coverage and protection against risks, in a way fitting the particular society; Оно может предусматривать налоговые стимулы и субсидии для организаций, а также обеспечивать страхование и защиту от рисков с учетом условий данного общества;
In addition, effective case management as outlined in the Bill will provide more support and access to appropriate activities and organisations in the community for women with disabilities. Кроме того, эффективное индивидуальное регулирование, о котором говорится в законопроекте, позволит оказывать более активную поддержку женщинам-инвалидам и обеспечивать им доступ к соответствующей деятельности и организациям в общине.
UNDP, as a main advocate for governance - transparency, openness, accountability - should be an example and provide exceptional assurances that its handling of GCF-II meets all standards of good management. ПРООН, как один из главных пропагандистов принципов правления - гласности, открытости, подотчетности - должна служить образцом и обеспечивать исключительные гарантии того, что ее руководство РГС-II соответствует всем нормам рационального управления.
Local governments can provide good governance and respond to the needs of their communities, creating a positive, cumulative effect on global environmental, economic and social conditions despite the jurisdictional and other barriers that continue to hamper sustainable development efforts. Местные органы управления могут обеспечивать разумное управление и удовлетворять потребности своих общин, оказывая в совокупности положительное влияние на глобальные экологические, экономические и социальные условия несмотря на юрисдикционные и другие барьеры, которые по-прежнему препятствуют усилиям по обеспечению устойчивого развития.
It will be directly involved in the coordination of policy issues in respect of KFOR and UNMIK Police and will provide a liaison function with the Police and Department of Justice. Она будет непосредственно заниматься координацией вопросов политики в отношении СДК и полиции МООНК и будет обеспечивать связь с полицией и департаментом судопроизводства.
Such an organization should ideally provide the predictability and security of the rule of law alongside an equitable and balanced sharing in the benefits of the system in order to close the gap that separates the very rich from the extremely poor. В идеале такая организация должна обеспечивать предсказуемость и надежность законности наряду со справедливым и сбалансированным распределением преимуществ системы в целях сокращения разрыва, отделяющего очень богатых от крайне бедных.
To summarize my first message: local government or provisional authorities must provide the necessary minimum of security, and business should draw on the experience of people who best know the country. Вот кратко мой первый призыв: местные органы управления или временные органы власти должны обеспечивать необходимый минимум безопасности, а бизнес должен опираться на опыт людей, которые лучше других знают страну.
Reporting also reinforces commitments and can spur action and provide another means to demonstrate compliance and to address and assess compliance concerns. Отчетность также укрепляет приверженность и способна порождать действия и обеспечивать другие средства для демонстрации соблюдения обязательств и для устранения и оценки степени серьезности тревог, связанных с соблюдением обязательств.
Belgium welcomes the fact that, despite this attack against men who embody the democratically elected institutions, the Timorese institutions have continued to operate and provide continuity. Бельгия приветствует то, что, несмотря на это нападение на людей, олицетворяющих собой демократически избранные тиморские институты, эти институты продолжают действовать и обеспечивать преемственность.
The Project Director would be assisted by a Project Assistant) who will provide project and administrative support to the project management team. Директору проекта будет оказывать помощь помощник по проекту), который будет обеспечивать группе управления проектом поддержку решений связанных с проектом вопросов и административную поддержку.
The Council should provide guidance on the work programme of the functional commissions at its general segment based on the consolidated report on the work of functional commissions. Совет должен обеспечивать руководство по осуществлению программ работы функциональных комиссий на своем общем этапе на основе сводного доклада о работе функциональных комиссий.
If read-out systems can provide sufficient accuracy and resolution below 15 per cent of full scale, measurements below 15 per cent of full scale are also acceptable. Если считывающие системы способны обеспечивать достаточную точность и разрешение в диапазоне ниже 15% полной шкалы, то результаты измерений в этом диапазоне также считаются приемлемыми.
Programme and project evaluation and monitoring by external experts and member States should provide useful information and improve planning and targeting of activities; оценка и мониторинг программ и проектов, проводимые внешними экспертами и государствами-членами, должны обеспечивать полезную информацию и вести к совершенствованию планирования и работы по установлению задач;
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
For the independent expert on the human rights situation in Burundi, it remains to be seen whether that law will provide a strong mandate according to the Paris principles. По мнению независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди, остается неясным, будет ли этот закон обеспечивать широкий мандат в соответствии с Парижскими принципами14.
Pursuant to Conference resolution 1/1, paragraph 3 (a), transparency should also be a fundamental feature of the review mechanism, which should not produce any form of ranking and should provide opportunities for sharing good practices and challenges. Согласно пункту З (а) резолюции 1/1 Конференции транспарентность должна также являться одной из основополагающих характеристик механизма обзора, который не должен приводить к какой-либо форме ранжирования и должен обеспечивать возможности для обмена информацией об оптимальных видах практики и трудностях.
Regional reserve funds can also play a useful role in the developing world and, if expanded, could even provide full support to the small and medium-sized countries within some regions. Региональные резервные фонды также могут играть полезную роль в развивающемся мире и, в случае их расширения, могут даже обеспечивать полную поддержку малых и средних стран в некоторых регионах.