Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
During the biennium 2000-2001, the Geneva Office will provide services to all United Nations participants in the designated locations, as well as some services to participants of other member organizations (to supplement those provided by the secretariats of the staff pension committees of each organization). В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Женевское отделение будет обслуживать всех участников из Организации Объединенных Наций в конкретных местах службы, а также обеспечивать некоторое обслуживание участников в других организациях - членах Фонда (в дополнение к обслуживанию, осуществляемому секретариатами комитетов по пенсиям персонала каждой такой организации).
Being the decision-making body of this Commission, the Governing Council is authorized to supervise and provide guidance for the work of the Panels of Commissioners, and it should adopt a responsible attitude for all the claimants and ensure that the qualified claimants get their compensation. Являясь директивным органом Комиссии, Совет управляющих правомочен осуществлять надзор и руководство работой групп уполномоченных и он должен проявлять ответственность по отношению ко всем заявителям и обеспечивать предоставление компенсации имеющим на это право заявителям.
Legislation should be structured to protect the economy and thus the public interest from abuse or misuse of economic power and should provide the appropriate sanctions. законодательство должно обеспечивать защиту экономики и, таким образом, общественных интересов от злоупотреблений экономической властью и должно предусматривать соответствующие санкции.
It is important to note that the GM is requested to "provide information", "stimulate coordination" and "facilitate" cooperation, but is not entrusted with active coordination functions. Важно отметить, что ГМ должен обеспечивать "предоставление информации", "стимулирование сотрудничества" и "облегчение координации", хотя сама по себе такая активная функция координатора на него не возложена.
To achieve this right, according to article 12 (2), States parties must provide, inter alia, for the reduction of the stillbirth and infant mortality rates, the prevention and control of epidemics and the provision of medical services. Чтобы добиться осуществления этого права, согласно статье 12 (2), государства-участники должны, в частности, обеспечить сокращение мертворождаемости и детской смертности, предупреждать и лечить эпидемические болезни и обеспечивать медицинскую помощь.
These are essential for it to be able to defend itself effectively, display resolve in carrying out its mission and provide area security for others involved in implementing the Peace Agreement. Это необходимо им для того, чтобы иметь возможность эффективно обороняться, демонстрировать решимость при осуществлении своей задачи и обеспечивать охранение районов деятельности других организаций, участвующих в осуществлении Мирного соглашения.
Work to be undertaken: A group of legal experts, designated by the Parties, will provide an advisory service with the assistance of the secretariat, and report to the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, about its activities. Предстоящая работа: Группа назначенных Сторонами экспертов по правовым вопросам будет обеспечивать консультативное обслуживание при содействии секретариата и представит доклад о своей деятельности Целевой группе по правовым и административным аспектам, возглавляемой Грецией.
Projects must provide a reduction in [or a removal by sinks of] emissions that is additional to any that would otherwise occur; Проекты должны обеспечивать сокращение [или абсорбцию поглотителями] выбросов, дополнительное к тому, которое можно было бы достичь иным способом;
Secondly, given the differential wording of article 13 (2) in relation to primary, secondary, higher and fundamental education, the parameters of a State party's obligation to fulfil (provide) are not the same for all levels of education. Во-вторых, учитывая различие в формулировках пункта 2 статьи 13 в отношении начального, среднего, высшего и элементарного образования, содержание возложенного на государство-участника обязательства выполнять (обеспечивать) для различных уровней образования неодинаково.
The system allows the Department to monitor programme performance, help plan for future activities and provide timely feedback and assistance to help enhance programme planning and implementation by the information centres. Это система позволяет Департаменту следить за выполнением программ, помогает планировать будущие мероприятия и обеспечивать своевременную обратную связь и содействие в целях повышения эффективности планирования по программам и осуществления программ информационными центрами.
In support of this core activity, the entity would provide information related to a wide range of sustainable forest management investment parameters, and identify and promote sustainable forest management investment opportunities. Помимо этого основного вида деятельности, образование будет обеспечивать информацию, касающуюся широкого спектра инвестиционных параметров в области устойчивого лесопользования и выявлять и расширять инвестиционные возможности для устойчивого лесопользования.
They can also provide the basis each year for formal feedback from customers on performance with the opportunity for publication of the latter in summary form in an Annual Report which may form part of a formal arrangement of performance reporting to Parliament. Они также могут обеспечивать основу для ежегодного ознакомления с официальной реакцией потребителей на оказываемые им услуги и предусматривать возможность обнародования последней в краткой форме в ежегодном докладе, который может составлять часть официальной процедуры представления в парламент докладов о проделанной работе.
In Colombia, although guerrilla forces had repeatedly violated international humanitarian law, the Government had a responsibility to safeguard human rights and should investigate and punish atrocities committed by paramilitary organizations and provide increased protection to human rights defenders. Несмотря на то, что повстанческие силы в Колумбии неоднократно нарушали международное гуманитарное право, ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительстве, которое должно проводить расследования и наказывать полувоенные формирования за совершенные ими злодеяния и обеспечивать лучшую защиту сотрудников организаций, занимающихся правами человека.
They must also agree with staff, at the beginning of the performance cycle, on the priorities and expected standards of performance and subsequently monitor performance, provide ongoing feedback and assess performance on the basis of previously agreed upon criteria. Кроме того, в начале цикла служебной аттестации они должны также достичь договоренности с сотрудниками относительно приоритетов и ожидаемых показателей работы, а впоследствии они должны следить за работой сотрудников, обеспечивать наличие постоянной обратной связи и оценивать работу на основе ранее согласованных критериев.
The First, Second and Fourth Main Committees and the Plenary of the General Assembly, the Economic and Social Council and its subsidiary organs and intergovernmental bodies were included in the new consolidation and the new Department would provide services to them. Первый, Второй и Четвертый главные комитеты и пленарные заседания Генеральной Ассамблеи, Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы и межправительственные органы будут включены в новую объединенную систему, а новый департамент будет обеспечивать их обслуживание.
Recommendation 13: The law must also provide that every accused is physically produced before a judge periodically, so that the judge concerned assures himself of the well-being of the accused. Рекомендация 13: Закон должен также обеспечивать, чтобы периодически обвиняемые лица непосредственно представали перед судьей, с тем чтобы судья мог убедиться в том, что они здоровы.
The carriage requirements for such a system are to become mandatory and, once implemented, the system will automatically provide the coastal State with enough information about the ship and its cargo to make it unnecessary for the master to report in by radio at all. После того как требования об установке такой системы станут обязательными и после того как они будут выполнены, эта система будет автоматически обеспечивать прибрежное государство достаточной информацией о судне и его грузе и капитану не надо будет сообщать эту информацию по радио вообще.
The Council, in its management function, should provide more effective guidance to its functional commissions and particularly to the executive boards of the funds and programmes that are responsible, together with specialized agencies and all other partners, for facilitating conference implementation at the country level. ∙ Совет, выполняя свою управленческую функцию, должен обеспечивать более эффективное руководство деятельностью его функциональных комиссий и особенно исполнительных советов фондов и программ, которые, наряду со специализированными учреждениями и всеми другими партнерами, отвечают за содействие реализации итогов конференций на страновом уровне.
The Office of the High Representative will provide, within its respective mandate, relevant support to the Forum of Small States, which is being held within the framework of annual meetings of the World Bank. В рамках своего соответствующего мандата Канцелярия Высокого представителя будет обеспечивать надлежащую поддержку Форума малых государств, который проводится в рамках ежегодных совещаний Всемирного банка.
Timely malaria surveillance systems are urgently required to track progress, provide data for programme management, and detect and ensure a prompt response to confirmed malaria cases, especially in settings in which malaria transmission has been dramatically reduced. Необходимо в безотлагательном порядке создавать системы своевременного мониторинга распространения малярии, с тем чтобы отслеживать прогресс, обеспечивать информацией руководство программ, фиксировать подтвержденные случаи малярии и оперативно реагировать на них, особенно в ситуациях, когда передача малярии уже радикально сократилась.
In particular, participants stressed the importance of the coordination entity that was being proposed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, which, once implemented, would provide coordination and a means of optimizing the effectiveness of space-based services for use in disaster management. Участники подчеркнули, в частности, важность координационного органа, который предлагает создать Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и который будет обеспечивать координацию и средства для повышения эффективности использования космических служб для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
In the 2002-2003 budget period, the role and functions of the Unit will increase, as it will provide policy coordination for many of the Special Representative's reserved powers, especially in the area of security coordination. В течение бюджетного периода 2002 - 2003 года роль и функции Группы будут расширены, поскольку она будет обеспечивать координацию проводимой политики по многим аспектам закрепленных за Специальным представителем полномочий, в частности в области координации деятельности по обеспечению безопасности.
Provision of assistance related to the administration of justice; including the training of peer trainers or selected criminal justice personnel who will subsequently provide in-service training to their colleagues and collaborators; for the benefit of prosecutors, judges and police officers. Оказание помощи в связи с отправлением правосудия, включая обучение инструкторов или подобранных сотрудников системы уголовной юстиции, которые позднее будут обеспечивать, без отрыва от работы, обучение своих сослуживцев и коллег; для прокуроров, судей и полицейских.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
The United Nations will establish a Media Centre in Conference Room 1 for the local and visiting press corps, which will provide the following technical services: Организация Объединенных Наций оборудует Центр средств массовой информации в зале заседаний 1 для местных и приезжих представителей прессы, который будет обеспечивать оказание следующих технических услуг: