Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The law should provide that a security right may secure any type of obligation, present or future, determined or determinable, as well as conditional and fluctuating obligations. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может обеспечивать исполнение любого обязательства, существующего или будущего, определенного или поддающегося определению, а также условных и меняющихся обязательств.
Good governance should provide a framework, and partnerships should be supported so their impacts are felt in a context of cooperation and coherent effort. В основу этого механизма должно лечь благое управление, и при этом следует обеспечивать поддержку отношений партнерства, с тем чтобы их влияние было действительно ощутимым в контексте сотрудничества и последовательной деятельности.
Key elements include creating an economic and fiscal environment in which people can pursue their own welfare and Government can provide where Government should, with proper regard for decentralization. К числу важнейших элементов относится создание экономических и финансовых условий, при которых население может обеспечивать свое благосостояние, а правительство - помогать в тех случаях, когда это необходимо, с должным учетом децентрализации.
The international community, especially the developed countries, should provide financial assistance, an exchange of experience and the transfer of technologies for that purpose. Международное сообщество, особенно развитые страны, должны с этой целью оказывать финансовую помощь, делиться опытом и обеспечивать передачу технологий.
The following recommendations will be examined by Mexico which will provide responses in due time. Принять меры к тому, чтобы гарантировать свободу демонстраций, и обеспечивать защиту демонстрантов.
The Special Rapporteur recommends to the States in which migration originates that they should provide effective consular protection when their nationals are detained or their rights are infringed. Специальный докладчик рекомендует государствам происхождения обеспечивать своим гражданам эффективную консульскую защиту в случае их задержания или нарушения их прав.
The Secretariat must provide TCCs and Council members background and briefing materials, as well as the agenda, well in advance of meetings, unlike the present practice. Секретариату - в отличие от ныне существующей практики - надлежит обеспечивать предоставляющие свои контингенты страны и членов Совета справочными материалами и информацией о брифингах, равно как и их повесткой дня задолго до начала заседаний.
Technical processes of one entity could draw on expertise from the other, and could provide products for both entities; а) технические процессы одной организации могут осуществляться с использованием опыта другой и могут обеспечивать продукцию для обеих организаций;
As part of this process, the Committee may provide:] В рамках этого процесса Комитет может обеспечивать следующее:]
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем.
With significant reform and sufficient resources, however, the Commission could provide general monitoring and oversight of the pending peace agenda and serve as a national advocate for the peace agreements. Если она будет существенным образом реформирована и ей будет предоставлен необходимый объем ресурсов, Комиссия сможет обеспечивать общий надзор и контроль за решением оставшихся вопросов повестки дня мира и выполнять функции национального органа по пропаганде Мирных соглашений.
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims and distribution. В отсутствие равенства режима такой подход будет, по крайней мере, обеспечивать определенную прозрачность и предсказуемость применительно к требованиям и вопросам распределения.
This security presence will also be able to assist in the continued development of the East Timor National Police and provide protection to United Nations military liaison officers. Это обеспечивающее безопасность присутствие сможет также оказывать содействие в становлении национальной полиции Восточного Тимора и обеспечивать защиту офицеров связи Организации Объединенных Наций.
While this was not suitable for all types of dispute, it could provide an accessible no or low cost option in some cases. И хотя такая практика не подходит для всех видов споров, в некоторых случаях она может обеспечивать доступный или не требующий больших затрат вариант решения проблемы.
Human rights education should provide information on the content of human rights treaties. Образование в области прав человека должно обеспечивать информацию о содержании договоров по правам человека.
It is envisaged that once the intergovernmental working group is constituted, the Interim Manager/Director will provide substantive servicing to the group. Предполагается, что, после того как будет сформирована межправительственная рабочая группа, временный управляющий/Директор будет обеспечивать ей основное обслуживание.
An effective export control system will provide guarantees for the peaceful use of goods, technologies and materials and thus facilitate cooperation in areas affected by technological progress. Эффективная система экспортного контроля будет обеспечивать гарантии мирного использования товаров, технологий и материалов и тем самым способствовать сотрудничеству в тех областях, развитие которых зависит от технического прогресса.
The site could also provide a search function for possible partner sites and search facilities targeting the United Nations as a whole. Сайт мог бы также обеспечивать поисковую функцию для возможных партнерских сайтов и возможности поиска по всей системе Организации Объединенных Наций в целом.
Any peacekeeping mission to Somalia should include an element of maritime forces to enable it to effectively control and provide security for the long, remote Somali coastline. В состав любой миротворческой мисси в Сомали следует включить элемент морских сил, дабы она могла эффективно контролировать и обеспечивать безопасность вдоль протяженной и отдаленной береговой линии Сомали.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.
Local repositories will store metadata and provide the ability to share and reuse metadata on an enterprise-wide level and eventually government-wide. Местные хранилища будут оснащены метаданными и обеспечивать возможность обмена и повторного использования метаданных на уровне программы и в конечном итоге на уровне правительства.
The latter could be replicated in more countries affected by armed violence so that the United Nations and donors can provide a more coordinated support to government and civil society. В последнем случае полученный опыт можно было бы распространять на другие страны, затронутые проблемой вооруженного насилия, так чтобы Организация Объединенных Наций и доноры могли обеспечивать предоставление поддержки правительству и гражданскому обществу на более координированной основе.
The evaluation of this experiment will provide valuable guidelines for the implementation of subsequent technical assistance projects based on the Government's willingness specifically to apply concrete recommendations made by the Commission. Оценка этого опыта послужит ценным подспорьем в деле реализации последующих проектов по оказанию технической помощи, базирующихся на готовности правительства обеспечивать выполнение конкретных рекомендаций Комиссии.
All organizations subsidized by the Fund should afford the secretariat full access to their accounting records and provide: Все финансируемые Фондом организации должны обеспечивать секретариату неограниченный доступ к их отчетности и представлять:
It would provide clarity on roles, responsibilities and accountability, increased ability to exercise control over priorities and efforts, and oversight of all stages of the supply-chain management. Это приведет к более четкому распределению ролей, обязанностей и сфер отчетности, позволит более эффективно контролировать выполнение приоритетных задач и соответствующих мероприятий, а также обеспечивать надзор на всех этапах процесса управления деятельностью в рамках сети поставок.