Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
However, multinational corporations tend to address their specific business needs rather than provide broad-based education. Однако многонациональные корпорации обычно занимаются своими конкретными деловыми потребностями вместо того, чтобы обеспечивать универсальное образование.
The incumbents of the proposed positions would provide translation and language support to the Police Advisers in their field work. Сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать письменный перевод и административную поддержку для полицейских советников, работающих на местах.
The Advisory Committee acknowledges that not all host countries can provide the same level of security support to the Organization. Консультативный комитет признает, что не все страны пребывания могут в одинаковой степени обеспечивать оказание поддержки Организации в области безопасности.
The Development Cooperation Forum should provide international oversight and monitor the utility of ODA. Форум по вопросам сотрудничества в целях развития должен обеспечивать международный надзор и контроль за объемами выделяемой ОПР.
Evidence reveals two key gaps in the protection that safety nets can provide. Данные свидетельствуют о наличии двух ключевых пробелов в защите, которую могут обеспечивать такие системы.
These institutions should investigate and address alleged violations relating to article 3 of the Covenant, and provide remedies for such violations. Эти институты должны расследовать и рассматривать предполагаемые нарушения, связанные со статьей З Пакта, и обеспечивать средства правовой защиты применительно к таким нарушениям.
Linking with regional and international networks can provide additional support and protection. Взаимодействие с региональными и международными сетями также может обеспечивать дополнительную поддержку и защиту.
National legislation should provide sufficient local autonomy to meet local development and national targets, thereby enabling effective decentralization. Национальное законодательство должно обеспечивать достаточную местную самостоятельность в целях достижения местных и национальных показателей в области развития при обеспечении реальной децентрализации.
To build on existing arrangements and provide strong linkages with other forest-related instruments развивать существующие механизмы и обеспечивать тесную взаимосвязь с другими документами, касающимися проблематики лесов;
The Military Order recognizes the duty to "provide a full and fair trial", but its provisions do not guarantee that right. В военном приказе признается обязанность "обеспечивать полное и справедливое разбирательство", но его положения не гарантируют этого права.
The public access to all meetings' documents, work programmes and statistical standards and recommendations will provide the basis for transparency and accountability. Открытый доступ ко всем конференционным документам, программам работы и статистическим стандартам и рекомендациям будет обеспечивать основу для транспарентности и подотчетности.
Censuses must provide national users with the statistics they need. Переписи должны обеспечивать национальным пользователям необходимые им статистические данные.
Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги.
It was important not only to ensure the right to decide, but also to allow time and provide counselling. Необходимо не только обеспечивать право на принятие решений, но и предоставлять для этого достаточное время и консультативные услуги.
Employers must protect employees against injury or illness at work and provide them with social services. Работодатели обязаны обеспечивать защиту своих работников от травм на рабочем месте и профессиональных заболеваний, а также их доступ к социальному обслуживанию.
Current agricultural price levels should provide enough incentives to developed country producers, so the freed-up resources could be used for boosting agriculture in developing countries. Нынешние уровни цен на сельскохозяйственную продукцию должны обеспечивать достаточные стимулы для производителей в развитых странах, а высвобождающиеся ресурсы можно было бы использовать для стимулирования развития сельского хозяйства в развивающихся странах.
The Base will provide administrative support for the facility. База будет обеспечивать административное обслуживание этого узла.
The Government should provide all donors with clear guidance on opportunities for engagement. Правительству следует обеспечивать всех доноров четкими руководящими указаниями о возможностях их участия.
These systems should provide universal coverage and cover basic risks, particularly health, ageing and unemployment, in an integral package. Эти системы должны обеспечивать всеобщий охват и страхование от основных рисков, особенно связанных со здоровьем, старением и безработицей, в рамках единого комплексного пакета.
In performing their duties, defence and security forces personnel shall provide adequate protection, assistance and refuge to all persons in need. При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности должен обеспечивать всем нуждающимся лицам надлежащую защиту, помощь и убежище.
A military air component of 18 utility helicopters and an armed aerial reconnaissance unit would provide the necessary aviation assets to support the concept. Компонент военной авиации в составе 18 вертолетов общего назначения и вооруженной группы воздушной разведки будет обеспечивать необходимую авиационную поддержку операции.
They often undertake patrols and provide force protection escorts without adequate communication and transportation assets. Ему часто приходится проводить патрулирование и обеспечивать сопровождение в целях защиты войск без надлежащих средств связи и транспорта.
States should provide broad and inclusive interpretation of standing in proceedings concerned with environmental matters. Государствам следует обеспечивать широкое и всестороннее толкование правоспособности в судебных процессах по вопросам, касающимся окружающей среды.
Similarly, the platform will provide policymakers with the best available science and advice in the field of biodiversity and ecosystem services. Кроме того, для органов по разработке политики платформа будет обеспечивать самые передовые имеющиеся научные данные и рекомендации по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг.
Crucially, Governments must be able to exercise legitimate authority and provide safety, security and development to their citizens. Существенно важно, чтобы правительства были способны осуществлять законную власть и обеспечивать безопасность и развитие своих граждан.