The United Nations webcast services will provide live and on-demand coverage of the plenary meetings, multi-stakeholder partnership dialogues and press conferences. |
Службы интернет-вещания Организации Объединенных Наций будут обеспечивать прямую веб-трансляцию пленарных заседаний, многосторонних партнерских диалогов и пресс-конференций и возможность их просмотра по запросу. |
The proposed framework will provide readily available input for any monitoring of population and development under the new agenda. |
Согласно новой повестке дня, предлагаемая система мониторинга будет обеспечивать широкие возможности для наблюдения за ходом осуществления любых мероприятий в области народонаселения и развития. |
The Centre plans to develop and provide education/learning programs for women's facilities, universities, and junior colleges from FY2013. |
С 2013 финансового года Центр планирует создавать и обеспечивать программы образования/обучения для учреждений, занимающихся вопросами женского образования, университетов и двухгодичных колледжей. |
It was clear in theory that covalent bonds in biological molecules could provide the structural stability needed to hold genetic information in cells. |
Из учебников по биологии Крик уяснил, что ковалентные связи в биологических молекулах должны обеспечивать структурную стабильность, необходимую для сохранения генетической информации в клетках. |
The structures that will provide the interface must also be compatible with the body's immune system. |
Структуры, которые будут обеспечивать интерфейс, также должны быть совместимыми с иммунной системой тела, чтобы оставаться нетронутыми внутри тела в течение длительного времени. |
A localization algorithm should provide accurate relational knowledge of catoms to the whole matrix based on noisy observation in a fully distributed manner. |
Кроме того, алгоритмы локализации должны обеспечивать точное относительное знание к-атомами всей матрицы в целом, основанной на наблюдении полностью распределённой системы при наличии шумов. |
The Medical Assistant/Nurse (National staff) will provide first aid and preventive and routine health care to staff. |
Фельдшер/медицинская сестра (национальный персонал) будет оказывать сотрудникам первую помощь и обеспечивать их профилактическое и текущее медицинское обслуживание. |
Accordingly, the Controller's instructions provide broad guidance aimed at ensuring consistency among missions and compliance with the results-based-budgeting methodology. |
Следовательно, указания Контролера служат широкими ориентирами и призваны обеспечивать последовательное применение и использование миссиями методики подготовки результатных бюджетов. |
Competent authorities should ensure that potentially hazardous activities/installations should develop internal emergency plans, provide necessary information and cooperate on preparing harmonized external plans. |
Компетентным органам следует обеспечивать, чтобы операторы потенциально опасных видов деятельности/установок разрабатывали внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях, представляли необходимую информацию и сотрудничали в области подготовки согласованных внешних планов. |
It would provide affordable, universal and efficient space-based service delivery in support of disaster management. |
Она будет обеспечивать предоставление космических услуг на доступной, универсальной и эффективной основе в целях поддержки мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
This enhancement could provide $3 million in annual additional revenue to the cash-strapped Government. |
Увеличение размера этих сборов может ежегодно обеспечивать З млн. долл. США в качестве дополнительных поступлений в бюджет правительства, остро нуждающегося в наличных средствах. |
The non-directly supervised schools must provide pupils with one weekly hour of physical education. |
Школы, не находящиеся под прямым государственным контролем, должны обеспечивать, чтобы учащиеся занимались физической культурой в течение одного часа еженедельно. |
UNCTAD's work should be development-related and action-oriented and provide guidance for national policies and regulatory frameworks conducive to trade and enterprise development. |
Работа ЮНКТАД должна быть тесно связана с проблематикой развития, иметь практическую направленность и обеспечивать ориентиры для национальной политики и нормативно-правовых основ, содействующих развитию торговли и предприятий. |
This system will provide support for warehouse operations, automatic restocking, consumption and cost data for analysis by commodity managers. |
Эта система будет обеспечивать поддержку складских операций, автоматическое пополнение запасов, выдачу данных о потреблении и затратах для анализа распорядителям материальных средств. |
The Security Section will also provide physical security for MINURCAT personnel and assets when they are not co-located with the European Union operation. |
Секция безопасности будет также обеспечивать физическую безопасность персонала и имущества МИНУРКАТ в тех местах, где он не размещается совместно с персоналом операции Европейского союза. |
The additional Administrative Assistant will provide administrative support to the Special Adviser on the Responsibility to Protect. |
Сотрудник на этой дополнительной должности помощника по административным вопросам будет обеспечивать административное обслуживание Специального советника по вопросу об ответственности по защите. |
The Quick Start Programme Trust Fund will provide seed money to support the objective and strategic priorities of the Programme. |
Целевой фонд Программы ускоренного "запуска" проектов будет обеспечивать выделение первоначальных финансовых средств для оказания поддержки в реализации ее основной задачи и стратегических приоритетов. |
The Service will also provide consolidated Fund-wide information technology services to the Investment Management Service and the Fund's Geneva office. |
Служба также будет обеспечивать предоставление комплексных услуг, связанных с использованием информационных технологий, всему Фонду, включая Службу управления инвестициями и Женевское отделение Фонда. |
Governments should also provide adequate social protection systems until other sectors can absorb the surplus labour. |
Правительства должны также обеспечивать адекватные системы социальной защиты до тех пор, пока эта избыточная рабочая сила не найдет применения в других секторах. |
The private sector can provide important services for competitiveness, such as infrastructure, within the framework of public-private partnerships. |
Частный сектор в рамках партнерства между государственным и частным секторами может обеспечивать такие важные услуги для поддержания конкурентоспособности, как инфраструктура. |
It was also essential to invest in education and training, promote results-based management and provide technical assistance. |
Важно также выделять средства на образование и профессиональную подготовку, содействовать внедрению модели управления, ориентированного на конечный результат, обеспечивать техническую помощь. |
"We are continuously striving to develop and provide environmentally friendly and energy-efficient products," says Peter J. |
"Мы постоянно стремимся разрабатывать и обеспечивать дружественные по отношению к окружающей среде и энергоэффективные продукты", говорит Петер Дж.Д'Амбросио, главный менеджер по продвижению теплообменников, корпорация Danfoss. |
The Advisory Committee was informed that the P-5 would provide capacity for intra- and interdepartmental policy coherence and coordination. |
Консультативный комитет был информирован о том, что эта должность класса С-5 позволит обеспечивать согласованный и скоординированный подход к решению вопросов политики в рамках Департамента и на междепартаментском уровне. |
They were expected to set up counselling centres, provide custodial care for victims, and support privately-run facilities. |
Предполагается, что они должны организовывать специальные центры психологической помощи, ограждать пострадавших от бытового насилия и обеспечивать их защиту, а также оказывать помощь действующим в этой сфере частным предприятиям. |
The Academy would support learner collaboration and provide self-paced courses, face-to-face workshops, online capabilities and cooperation with several international educational institutions. |
Академия будет содействовать взаимодействию между обучающимися и предлагать курсы с гибкой формой обучения, очные семинары, онлайновые средства и обеспечивать сотрудничество с несколькими международными учебными заведениями. |