Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Since the current accounting and financial systems in most of the organizations cannot provide the required data and information automatically, manual interventions are required which increases workload and costs. Поскольку нынешние бухгалтерские и финансовые системы в большинстве организаций не в состоянии обеспечивать автоматическое представление требуемых данных и информации, возникает необходимость в ручных операциях, которые повышают рабочую нагрузку и расходы.
UNPOS, in collaboration with partners, will provide secretariat functions, based in Hargeysa, to improve coordination among regional counter-piracy offices and advance an integrated law reform strategy. ПОООНС в сотрудничестве с партнерами будет обеспечивать секретарские функции, базирующиеся в Харгейсе, в целях улучшения координации между региональными учреждениями по борьбе с пиратством и продвижения комплексной стратегии законодательной реформы.
Clusters are of particular importance to small firms, which cannot provide a number of specialized services in-house and have to rely on external providers. Для малых компаний, которые не могут обеспечивать ряд специализированных услуг своими силами и которым приходится полагаться на внешних поставщиков особую важность имеет участие в группах.
It will provide an information dataset intended to satisfy a set of uses that includes: Он будет обеспечивать информационный набор данных, призванных удовлетворять требования ряда сфер использования, которые включают в себя:
(a) provide automatic translation of the most important content of notices in all the languages of the participating countries; а) обеспечивать автоматический перевод наиболее важного содержания извещений на все языки участвующих стран;
It added that, among other things, this institution should be easily accessible to children and provide remedies for violations of their rights under the Convention. Он также отметил, что это учреждение, в частности, должно быть легко доступным для детей и обеспечивать средства правовой защиты от нарушений их прав по Конвенции.
According to JS1, the Constitution stipulates that the state shall provide clean water and establish a sewerage system and electricity system on every inhabited island. Согласно СП1 в Конституции предусматривается, что государство должно обеспечивать чистой водой и строить систему канализации и электроснабжения на каждом обитаемом острове.
The main premise is that the functional firewall can work if there are strong mechanisms through which the system can provide direction and hold appointed actors accountable for clearly defined roles. Основная идея заключается в том, что функциональная «защитная стена» может быть эффективной лишь в том случае, если имеются прочные механизмы, посредством которых эта система может обеспечивать руководство и подотчетность всех назначенных участников за выполнение их конкретных обязанностей.
Those guidelines provide that the right to human dignity and the principles of equal treatment and procedural expeditiousness must be borne in mind at all times. Эти руководящие положения должны в любых случаях обеспечивать уважение человеческого достоинства и соблюдение принципов равенства в обращении и оперативности процедур.
States parties' domestic law and practices should therefore be aligned with the Covenant and provide accessible and effective remedies to individuals to vindicate the protected rights. Поэтому внутреннее законодательство и практика государств-участников должны быть приведены в соответствие с положениями Пакта и обеспечивать любым лицам доступные и эффективные средства правовой защиты для восстановления нарушенных прав.
States of origin should also provide free or affordable gender-sensitive pre-departure information and training programmes which raise migrant women's and girls' awareness of potential risks to their health. Странам происхождения также следует обеспечивать до отъезда бесплатной или доступной гендерной информацией и подготовительными программами, которые повышают осведомленность женщин и девушек-мигранток о возможных рисках для их здоровья.
We must not only improve regulation, but also provide the neediest developing countries with the resources necessary to develop their capacities to participate in international trade. Мы должны не только улучшать регулирование, но и обеспечивать наиболее нуждающиеся развивающиеся страны необходимыми ресурсами для развития их потенциала в плане участия в международной торговле.
Migrant communities should receive support so that they can provide legal assistance to their members, and migrants should have full access to legal aid. Общины мигрантов должны получать поддержку, с тем чтобы они могли обеспечивать правовую помощь своим членам, при этом мигранты должны иметь полный доступ к правовой помощи.
Governments should provide appropriate and coordinated support to meet the rising demand for microfinance, including capacity-building for microfinance institutions. Правительства должны обеспечивать надлежащую и скоординированную поддержку в целях удовлетворения растущего спроса в сфере микрофинансирования, включая усиление потенциала для учреждений микрофинансирования.
The forensic psychiatric department would provide a complete solution for prisoners suffering mental illness, in that it would make their life easier and ensure better results. Отдел судебно-медицинской психиатрии будет обеспечивать комплексный уход за заключенными, которые страдают от психических расстройств, что облегчит их жизнь и принесет более действенные результаты.
In accordance with article 36 of the Saudi Basic Law of Governance, the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. Согласно статье 36 Основного закона о правлении Саудовской Аравии государство должно обеспечивать безопасность всех граждан и лиц, проживающих на его территории.
These policies should provide decent wages, food and nutrition security, improved living conditions, social protection, collective bargaining, and freedom of association. Эта политика должна обеспечивать достойную заработную плату, безопасность продуктов питания и продовольствия, лучшие условия жизни, социальную защиту, заключение коллективных договоров и свободу ассоциации.
Where this not possible, States must provide direct coverage or subsidize the purchase of private insurance based upon the economic needs of each worker. Если это невозможно, государства должны обеспечивать возмещение расходов или субсидировать приобретение частной страховки в соответствии с экономическими потребностями каждого работника.
The International Residual Mechanism for Criminal Tribunals would coexist with the two International Tribunals during the biennium 2012-2013, allowing the three entities to share resources, provide mutual support and coordinate their activities. В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Международный остаточный механизм будет сосуществовать с двумя Международными трибуналами, что позволит этим трем структурам совместно использовать ресурсы, обеспечивать взаимную поддержку и координировать свою деятельность.
Her country could meet immediate development needs or provide financial support for development projects and state or civil society investment in partner countries. Страна оратора способна удовлетворять насущные потребности в сфере развития или обеспечивать финансовую поддержку проектов в области развития, а также направлять в страны-партнеры инвестиции по государственной линии или по линии гражданского общества.
In view of the limited scope of the Convention relating to the Status of Refugees, host States should provide on-the-ground protection and hospitality for refugees. С учетом ограниченной сферы действия Конвенции, касающейся статуса беженцев, принимающим государствам необходимо обеспечивать защиту на местах и оказывать гостеприимство беженцам.
Western countries and certain island nations should not provide havens for dummy corporations to hide funds looted from their peoples by third world dictators. Западным странам и некоторым островным государствам не следует обеспечивать фиктивным корпорациям убежище для сокрытия средств, отнятых у их народов диктаторами стран третьего мира.
The Council should provide a guiding role to the special procedures, when establishing, vesting, extending the mandates, or eventually endorsing their findings. Совет должен обеспечивать руководящую роль в отношении специальных процедур при учреждении, возложении, расширении мандатов или одобрении в конечном итоге их выводов.
The obligation to fulfil (facilitate and provide) Обязательство осуществлять (содействовать и обеспечивать)
Therefore, the recommendations of the Eminent Persons should not be considered on a take-it-or-leave-it basis, but should provide room for adaptation and discussion where necessary. Поэтому рекомендации видных деятелей не должны рассматриваться на безальтернативной основе, а должны обеспечивать возможности для адаптации и обсуждения в случае необходимости.