Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The agreement of outsourcing on maintenance of your computers will allow to save the money of your business. You will have no need to hold an employee, provide his workplace, pay taxes with salary. Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять соц.
Strong through its authority and stability, the Natiocracy, concentrating in its hands management, defense and state system, at the same time under its leadership will provide wide opportunities of creativity of the population in the most comprehensible to the Ukrainian conditions forms of self-management. Сильная своим авторитетом и стабильностью Нациократическая власть, сосредоточивая в своих руках управление, оборону и строй государства, в то же время будет обеспечивать под своей ведущей ролью широкие возможности самодеятельности населения в наиболее удельных для украинских условий формах самоуправления.
HVACR Vietnam 2007 will serve the demand for HVACR technologies and provide a sourcing ground for local and regional buyers from the healthcare infrastructure and the building and construction industries. HVACR Vietnam 2007 будет отвечать требованиям технологии HVACR и обеспечивать основным источником для местных и региональных покупателей инфраструктуры здравоохранения и отраслей промышленного строительства.
Intuitively, a reduction should provide a way to solve an instance x of problem L by computing f(x) and feeding the output to the algorithm which solves L'. Интуитивно, сведение должно обеспечивать путь к решению задачи L для входа x путём вычисления f(x) и передать выход алгоритма в алгоритм, который решает L'.
Security chips for embedded systems are also available that provide the same level of physical protection for keys and other secret material as a smartcard processor or TPM but in a smaller, less complex and less expensive package. Защищенные чипы для встраиваемых систем способны обеспечивать тот же уровень физической защиты ключей и других секретных данных как и смарт-карты или Trusted Platform Module, но при этом гораздо меньше, проще и дешевле.
In December 2015, the company announced a partnership agreement with the French provider of telecommunications services, Orange Business Services, under which it will provide wireless connection and maintenance of WayRay products in the US. В декабре 2015 года WayRay объявила о партнёрском соглашении с французской компанией поставщиком телекоммуникационных услуг Orange Business Services, в рамках которого она будет обеспечивать беспроводное соединение и техническое обслуживание Navion и Element в США.
Encyclicals may condemn errors, point out threats to faith and morals, exhort faithful practices, or provide remedies for present and future dangers to the church. В энцикликах папа может осуждать ошибки, указывать на угрозы для веры и нравственности, призывать к верным практикам или обеспечивать средства защиты церкви от нынешних и будущих опасностей.
Civic movement stresses that every republic will realize its domestic and foreign policy independently, but altogether will provide collective security, common border security, unified custom space, and currency. Движение декларирует, что каждая республика будет самостоятельно реализовывать свою внутреннюю и внешнюю политику, но все вместе будут обеспечивать себя коллективной безопасностью, совместно будут охранять внешнюю границу, будут иметь единое таможенное пространство и денежную единицу и тому подобное.
At the same time, the academic foundations of the "predict and provide" approach to transport were being questioned, notably by Peter Newman in a set of comparative studies of cities and their transport systems dating from the mid-1980s. В то же время применение базового академического подхода «прогнозировать и обеспечивать» к развитию транспорта ставилось под сомнение, в частности, Питером Ньюманом, во множестве сравнительных исследований городов и их транспортных систем, начиная с середины 1980-х годов.
In what was one of the largest civil engineering projects of the 19th century, he oversaw construction of over 2100 km of tunnels and pipes under London to take away sewage and provide clean drinking water. Он курировал воплощение одного из крупнейших инженерных сооружений XIX века, состоявшего из более чем 2100 километров труб и тоннелей под Лондоном, которые должны были собирать сточные воды и обеспечивать жителей питьевой водой.
Further, Parliament must provide adequate funding and resources to the Commission for the Commission to effectively exercise its powers and perform its functions and duties. Кроме того, парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.
Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь.
In our national capacity, we have to protect our borders and security, in particular against the threat of terrorism, while ensuring that we provide asylum protection to those who are entitled to it under international law. В нашем национальном качестве мы должны защищать свои границы и обеспечивать безопасность своей страны, особенно в связи с угрозой терроризма, при этом предоставляя убежище и защиту тем, кто имеет на это право согласно нормам международного права.
In order to increase the efficiency of the power sector, Governments should provide tax credits, make available local venture funds, remove trade barriers such as tariffs to allow new entrants into the market, and support innovation. В целях повышения эффективности энергетического сектора правительства должны предоставлять налоговые льготы, обеспечивать мобилизацию местного венчурного капитала, устранить торговые барьеры, такие, как тарифы, с тем чтобы на рынок могли выйти новые участники, и поддерживать инновационную деятельность.
We do our best to respond to all media inquiries in a timely manner, provide informative answers, and organize interviews - to highlight Sokrat activities, as well as key market trends and themes. Мы стремимся обеспечивать своевременное реагирование на запросы, поступающие от СМИ, предоставлять исчерпывающие ответы, организовывать интервью и комментарии, как по направлениям деятельности компании, так и по актуальным для рынка темам.
Outsourcing treaty for the computer service allows your company to save money, as you have no need to keep an employee in the staff, provide him workplace and social package, pay taxes. Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять социальный пакет и платить налоги.
The Chief of the Conduct and Discipline Unit will oversee and manage the operations of the Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. Начальник Группы по вопросам поведения и дисциплины будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью Группы и обеспечивать наставление, распоряжение и контроль за работой персонала.
This will include the fielding of UNDAC stand-by teams dispatched to the actual site of an emergency, equipped with appropriate telecommunications equipment, and will provide qualified on-the-spot assessments of damage and humanitarian needs during the immediate survival phase. Это будет включать направление в районы чрезвычайных ситуаций резервных групп ЮНДАК с надлежащими средствами связи, которые будут обеспечивать квалифицированную оценку ущерба и гуманитарных потребностей на местах на этапе непосредственного обеспечения выживания жертв.
During that period the Russian side will be responsible for nuclear safety and for the internal security of the installation, while the Estonian side will provide its external security. В этот период российская сторона будет нести ответственность за ядерную безопасность и внутреннюю охрану объекта, а эстонская сторона будет обеспечивать его внешнюю охрану.
Mr. Larsen will provide overall guidance to and facilitate coordination among the programmes and agencies of the United Nations system so as to assist in the implementation of the Declaration of Principles. Г-н Ларсен будет обеспечивать общее руководство и содействовать координации программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказать помощь в осуществлении Декларации принципов.
The General Assembly, in its resolution 46/104 of 16 December 1991, requested the Executive Director of UNDCP "to coordinate and provide leadership for all United Nations drug control activities". Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/104 от 16 декабря 1991 года просила Директора-исполнителя ПКНСООН координировать и обеспечивать руководство для всех мероприятий Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками.
Because of the increase in the translation workload over recent years, the Office of Conference and Support Services is experiencing difficulty in complying with the request made by the General Assembly in its resolution 47/202 B that it provide summary records in a timely manner. С увеличением объема перевода в последние несколько лет Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания трудно обеспечивать выполнение содержащейся в резолюции 47/202 В просьбы Генеральной Ассамблеи относительно своевременного выпуска им кратких отчетов.
First, at the level of the central intergovernmental bodies within the United Nations itself, Member States must develop system-wide strategies and policies and provide effective guidelines for the work of the secretariats represented in the Administrative Committee on Coordination. Во-первых, на уровне центральных межправительственных органов в рамках самой Организации Объединенных Наций государства-члены должны разрабатывать стратегию и политику для всей системы и обеспечивать эффективное руководство работой секретариатов, представленных в Административном комитете по координации.
The relocation of activities should provide a clearer purpose for each of the United Nations programmes, as well as sharpen the substantive focus of each of the centres. Перераспределение функций должно обеспечивать более четкое определение целей для каждой из программ Организации Объединенных Наций, а также существенное сосредоточение на них каждого из центров.
In sum, he noted that the international criminal court and the Code must jointly provide a basis for a non-discriminatory, objective and universal international criminal justice system. Резюмируя, выступающий отмечает, что международный уголовный суд и кодекс должны совместно обеспечивать основу для недискриминационной, объективной и универсальной международной системы уголовного правосудия.