Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
This approach underscores the importance of integration and will also provide an avenue for improved coordination of United Nations and donor activities, including private sector actors, linking activities of relevant multilateral environmental agreements, Regional Seas Programmes and the strategic direction of GEF. Этот подход подчеркивает важность интеграции и будет также обеспечивать пути улучшения координации деятельности ЮНЕП и доноров, включая субъекты частного сектора, обеспечивая увязку мероприятий в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений и программ по региональным морям со стратегическим направлением деятельности ФГОС.
The Office of the Executive Director will provide strategic policy and monitoring and evaluation support while the Programme Support Division will offer administrative operational support, interfacing with the United Nations Office at Nairobi (UNON). Канцелярия Директора-исполнителя будет обеспечивать стратегическое руководство и поддержку в вопросах мониторинга и оценки, а Отдел поддержки программ будет осуществлять административную поддержку деятельности во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН).
Create safe learning spaces for children and provide basic facilities and supplies for quality learning and other basic needs Создавать безопасные места обучения для детей и обеспечивать базовые услуги и поставки в интересах качественного обучения и удовлетворения других базовых потребностей
Platform three will provide a roster of Southern experts, enabling various organizations of the United Nations system to draw on the expertise in the South in their policy and programming work. Платформа 3 будет обеспечивать ведение реестра специалистов из стран Юга и таким образом будет создавать различным организациям системы Организации Объединенных Наций возможность использовать в своей работе по разработке политики и программ интеллектуальный потенциал стран Юга.
Therefore, the question was not so much about voluntary versus mandatory rules, as about what mixture of rules and guidance could best position companies to attract investment and provide economic benefits to the economies in which they operated. Поэтому вопрос заключается не столько в выборе между добровольными и обязательными нормами, сколько в выборе комплекса норм и принципов, позволяющих компаниям наиболее эффективно привлекать инвестиции и обеспечивать экономические выводы для экономики, в рамках которой они действуют.
That institution will meet the needs of more patients and will provide upgraded services for patients, which it is hoped will vastly improve the overall perception of mental health. Это учреждение будет удовлетворять потребности большого числа пациентов и обеспечивать более качественные для них услуги, что, хотелось бы надеяться, будет способствовать значительному улучшению общих представлений о психическом здоровье.
Once the Standing Police Capacity moves to the United Nations Logistic Base, the logistics base will provide day-to-day administrative support and will manage routine, non-substantive tasks associated with Standing Police Capacity recruitment and contracting. Когда постоянный полицейский компонент будет переведен на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, она будет обеспечивать его текущую административную поддержку и решать каждодневные неосновные задачи, связанные с набором его сотрудников и заключением с ними контрактов.
Continuing to strengthen the Department of Political Affairs, which has been mandated to lead that work, is central to enhancing the Organization's ability to be more proactive and provide a more effective platform for preventive diplomacy and good offices in the service of Member States. Продолжение укрепления Департамента по политическим вопросам, который, согласно своему мандату, должен возглавлять эту работу, имеет основополагающее значение для повышения способности Организации играть более активную роль и обеспечивать более эффективный форум для превентивной дипломатии и оказания добрых услуг государствам-членам.
The Chief Budget Officer would need to constantly control and monitor funds, analyse overall budgetary implementation, ensure that the Senior Management of the Mission is briefed on budgetary development in the regions and provide better guidance on the implementation of the Mission's mandate. Главный сотрудник по бюджету должен будет постоянно контролировать и отслеживать средства, анализировать общее исполнение бюджета, информировать старших руководителей Миссии о бюджетных изменениях в регионах и обеспечивать более эффективное руководство выполнением мандата Миссии.
It would offer Web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. Она будет содержать сетевые инструменты обучения и поддержки служебной деятельности, предназначенные для повышения квалификации и развития навыков персонала, и будет обеспечивать онлайновое наставничество и оказание помощи в подготовке планов развития карьеры и содержать подборку информационных материалов о дополнительных учебных ресурсах.
To address gaps in maternal care, numerous Governments, with support from United Nations agencies and others, are implementing plans to ensure robust, functioning health systems that provide a full continuum of maternal health care. Для ликвидации пробелов в сфере охраны материнства правительства многих стран при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и других сторон осуществляют планы по созданию надежных и функциональных систем здравоохранения, которые будут обеспечивать весь спектр услуг по охране материнства.
Concerning the interaction with the Task Force, in keeping with the pattern of previous years, the Secretariat would provide regular briefings and reports on the activities of the Task Force as necessary, when requested. Что касается взаимодействия с Целевой группой, то в соответствии с практикой предыдущих лет Секретариат будет обеспечивать регулярные брифинги и доклад о деятельности Целевой группы, по мере необходимости, при поступлении соответствующих запросов.
Considers that an effective system to protect against discrimination in the framework of the universal system of human rights should improve and provide consistency between the relevant mechanisms, thereby preventing duplication and enhancing effectiveness; считают, что эффективная система защиты от дискриминации в рамках универсальной системы прав человека должна укреплять соответствующие механизмы и обеспечивать их согласованность, избегая при этом дублирования и повышая эффективность;
(a) Member States must ensure systematic and timely investigation and prosecution of crimes against children in the context of armed conflict, and provide assistance to victims; а) государства-члены должны обеспечивать систематическое и своевременное расследование и судебное преследование за преступления, совершенные против детей в условиях вооруженного конфликта, и оказывать помощь пострадавшим;
Regarding the welfare of animals, the owners are obliged to satisfy the biological needs of each category of animal and provide safety, food and water. Для соблюдения требований в отношении благополучия животных их собственники обязаны удовлетворять биологические потребности каждой категории животных и создавать им безопасные условия, обеспечивать их кормами и водой.
(c) Take into account in all measures the views of the children, ensure their best interests and provide an independent child accessible complaints mechanism; с) принимать во внимание в рамках всех мер взгляды самих детей, обеспечивать учет их наилучших интересов и создать независимый и доступный для детей механизм обращения с жалобами;
The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы).
We hope that the Secretary-General will provide detailed steps on the way to implement these resolutions with the same enthusiasm that the Security Council is demonstrating in the implementation of certain resolutions adopted by it. Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет обеспечивать принятие конкретных шагов на пути к осуществлению этих резолюций с тем же энтузиазмом, который демонстрирует Совет Безопасности в осуществлении определенных принятых им резолюций.
The Deputy Special Representative would also support the Special Representative in implementing the action plan for Somalia and supervise and provide guidance to senior staff, in particular in the area of the political and ceasefire agreements, the constitution and the electoral code. Заместитель Специального представителя Генерального секретаря будет также оказывать Специальному представителю поддержку в осуществлении плана действий в отношении Сомали; обеспечивать контроль и руководство деятельностью старших сотрудников Отделения, в частности в политических вопросах и вопросах, касающихся соглашений о прекращении огня, конституции и законов о выборах.
The Business Continuity Management Unit will lead the business continuity effort, provide guidance and help to ensure internal coherence and coordination among the various organizational units. Работой по обеспечению непрерывности деятельности будет руководить Группа по обеспечению непрерывности деятельности, которая будет вырабатывать руководящие указания и помогать обеспечивать внутреннюю согласованность и координацию деятельности различных подразделений.
The Executive Board will take the lead and provide direction and oversight, but all components of the governance structure will have an important role to play in promoting the Programme and its products. Возглавлять эту деятельность будет Исполнительный совет, который будет обеспечивать общее руководство и надзор, однако всем компонентам структуры управления надлежит играть заметную роль в пропаганде Программы и ее результатов.
Therefore, Governments should invest in agriculture and provide the necessary market and policy frameworks to overcome these limitations so that agriculture can act as a catalyst for the development of other sectors of the economy. Поэтому правительствам следует осуществлять инвестиции в сельское хозяйство и обеспечивать функционирование необходимых рыночных и политических механизмов, которые позволили бы преодолеть эти препятствия, с тем чтобы сельское хозяйство могло служить катализатором развития других отраслей экономики.
Regulation can be made counter-cyclical by requiring that buffers (capital adequacy) are built up during upswings in order to both restrain excesses and provide a greater cushion against losses in the downswing. Регулированию можно придать антициклический характер, предусмотрев требование о создании буферных механизмов (обеспечение капитального покрытия) в периоды подъема конъюнктуры для того, чтобы ограничивать эксцессы, а также обеспечивать больше защищенности от последствий убытков в периоды снижения конъюнктуры.
To this end all provincial organizations of education shall provide the above-mentioned people with required facilities including boarding schools, non-stationed schools and distance education in proportion to the local and regional requirements using different relevant methods in this regard. С этой целью все провинциальные организации по образованию должны обеспечивать для вышеупомянутых лиц необходимые возможности, включая школы-интернаты, передвижные школы и механизмы дистанционного обучения, в зависимости от местных и региональных потребностей и с использованием в этой связи различных соответствующих методов.
They will also provide a link between the state office and the nearby UNMIS support facilities in order to ensure that support for the state offices is provided in accordance with the UNMIS support memorandum of understanding. Они будут обеспечивать также связь между отделением, расположенным в штате, и находящимися поблизости вспомогательными объектами МООНС для того, чтобы поддержка отделениям в штатах оказывалась в соответствии с меморандумом МООНС о взаимопонимании по вопросам поддержки.