The ethics office will provide protection against retaliation to persons who report misconduct or who cooperate in official investigations. |
Бюро по вопросам этики будет обеспечивать защиту от репрессалий лиц, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения или сотрудничают с официальным следствием. |
The Medical Unit will provide immediate medical services for mission personnel and their dependants within the mission area. |
Медицинское подразделение будет обеспечивать непосредственное медицинское обслуживание персонала миссии и их иждивенцев в пределах района миссии. |
Peace in our neighbourhood will also provide a fillip to the efforts being undertaken by Pakistan for rapid and equitable socio-economic development. |
Мир в нашем регионе будет также обеспечивать поддержку усилиям, которые предпринимаются Пакистаном для достижения скорейшего и равного социально-экономического развития. |
Measures designed to develop internationally binding instruments should provide protection and guarantees to those States that do not possess such technology. |
Меры, направленные на выработку международных обязательных документов, должны обеспечивать защиту и гарантии государствам, не обладающим такой технологией. |
Those instruments should provide an important means for directing resources to programmes that benefit children. |
Эти документы должны обеспечивать важное средство направления ресурсов на программы, отвечающие интересам детей. |
In turn, advisory services should provide an effective feedback to the normative and analytical activities of the substantive divisions. |
В свою очередь, консультативные службы должны обеспечивать эффективную обратную связь с нормативными и аналитическими видами деятельности основных отделов. |
Lastly, indicators should be responsive to effective management action and provide rapid and reliable feedback on the consequences of management actions. |
Наконец, индикаторы должны реагировать на эффективные управленческие меры и обеспечивать оперативную и надежную оценку последствий управленческих мер. |
The human rights framework should also provide important guiding principles to increase systemic coherence both within and among debtor and creditor countries. |
Рамочная основа прав человека также должна обеспечивать важные руководящие принципы в деле повышения системной согласованности как внутри стран-должников и стран-кредиторов, так и между ними. |
The IT architecture should, therefore, provide a high level of protection for internal source databases and for sensitive information. |
Исходя из этого архитектура ИТ должна обеспечивать высокий уровень защиты внутренних баз первичных данных и чувствительной информации. |
The guard unit will provide security for civilian and military elements during the build-up of the necessary infrastructure for subsequent deployments of the forward task force. |
Охранное подразделение будет обеспечивать безопасность гражданского и военного персонала в период создания инфраструктуры, необходимой для последующего развертывания передовой оперативно-тактической группы. |
Contact with the office of the neutral facilitator will provide necessary coverage of the inter-Congolese dialogue. |
Поддержание контактов с канцелярией Нейтрального посредника позволит обеспечивать необходимый охват межконголезского диалога. |
This reserve battalion will be located at Kisangani and will provide flexibility and the ability to meet unexpected contingencies. |
Резервный батальон будет базироваться в Кисангани и обеспечивать необходимую гибкость и возможность удовлетворять незапланированные чрезвычайные потребности. |
In addition, civilian contractors would provide quality assurance and verification, a standard practice in such circumstances. |
Кроме того, гражданские подрядчики будут обеспечивать гарантии качества и контроль, что является обычной практикой в таких ситуациях. |
The NRBT and the Ministry of Finance with respect to the financing aspects will also provide support to this group. |
Национальный резервный банк Тонга и министерство финансов будут обеспечивать поддержку деятельности этой Группы в ее финансовых аспектах. |
When complete, the system will provide water to an estimated 35,000 people in this conflict-ridden area. |
После сдачи в эксплуатацию эта система будет обеспечивать водой приблизительно 35000 человек в этом подверженном конфликтам районе. |
provide appropriate visibility to contribute to confidence. |
обеспечивать надлежащее зримое присутствие, способствуя тем самым установлению доверия. |
The General Assembly must provide leadership and political guidance to the Organization as a whole. |
Генеральная Ассамблея должна выступать в роли лидера и обеспечивать политическое руководство для Организации в целом. |
To build confidence and provide security, MONUC riverine units will escort the first convoys. |
Речные подразделения МООНДРК будут обеспечивать сопровождение первых конвоев барж в целях укрепления доверия и обеспечения безопасности. |
Contract farming may provide lower returns at times of transitory high prices but stable prices over a relatively longer run. |
Сельскохозяйственное производство по контракту может давать меньше прибыли в период временных высоких цен, но обеспечивать стабильные цены в более долгосрочной перспективе. |
This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. |
Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе. |
It would also provide comprehensive backstopping services to members of the Board. |
Он будет также обеспечивать всеобъемлющее вспомогательное обслуживание членов совета. |
In areas of widespread rural poverty, the State must provide drinkable water whenever climatic conditions culminate in drought. |
В сельских районах, где нищета широко распространена, государство должно обеспечивать наличие питьевой воды каждый раз, когда климатические условия приводят к засухе. |
Develop and provide medical transportation and evacuation systems, and supplies, to remote mine/UXO-affected areas. |
Развивать и обеспечивать системы и средства медицинской перевозки и эвакуации в отдаленных районах, затронутых минами/НРБ. |
Most lower-level health units can provide dressings and tetanus injections. |
Большинство медико-санитарных подразделений более низкого звена могут обеспечивать перевязки и противостолбнячные инъекции. |
Therefore, non-governmental organizations and other actors of civil society involved in such operations should provide sufficient training to their personnel. |
И поэтому неправительственным организациям и другим субъектам гражданского общества, вовлеченным в такие операции, надлежит обеспечивать достаточную подготовку своего персонала. |