| The ethics office will provide protection against retaliation to persons who report misconduct or who cooperate in official investigations. | Бюро по вопросам этики будет обеспечивать защиту от репрессалий лиц, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения или сотрудничают с официальным следствием. |
| The Medical Unit will provide immediate medical services for mission personnel and their dependants within the mission area. | Медицинское подразделение будет обеспечивать непосредственное медицинское обслуживание персонала миссии и их иждивенцев в пределах района миссии. |
| Peace in our neighbourhood will also provide a fillip to the efforts being undertaken by Pakistan for rapid and equitable socio-economic development. | Мир в нашем регионе будет также обеспечивать поддержку усилиям, которые предпринимаются Пакистаном для достижения скорейшего и равного социально-экономического развития. |
| Measures designed to develop internationally binding instruments should provide protection and guarantees to those States that do not possess such technology. | Меры, направленные на выработку международных обязательных документов, должны обеспечивать защиту и гарантии государствам, не обладающим такой технологией. |
| Those instruments should provide an important means for directing resources to programmes that benefit children. | Эти документы должны обеспечивать важное средство направления ресурсов на программы, отвечающие интересам детей. |
| In turn, advisory services should provide an effective feedback to the normative and analytical activities of the substantive divisions. | В свою очередь, консультативные службы должны обеспечивать эффективную обратную связь с нормативными и аналитическими видами деятельности основных отделов. |
| Lastly, indicators should be responsive to effective management action and provide rapid and reliable feedback on the consequences of management actions. | Наконец, индикаторы должны реагировать на эффективные управленческие меры и обеспечивать оперативную и надежную оценку последствий управленческих мер. |
| The human rights framework should also provide important guiding principles to increase systemic coherence both within and among debtor and creditor countries. | Рамочная основа прав человека также должна обеспечивать важные руководящие принципы в деле повышения системной согласованности как внутри стран-должников и стран-кредиторов, так и между ними. |
| The IT architecture should, therefore, provide a high level of protection for internal source databases and for sensitive information. | Исходя из этого архитектура ИТ должна обеспечивать высокий уровень защиты внутренних баз первичных данных и чувствительной информации. |
| The guard unit will provide security for civilian and military elements during the build-up of the necessary infrastructure for subsequent deployments of the forward task force. | Охранное подразделение будет обеспечивать безопасность гражданского и военного персонала в период создания инфраструктуры, необходимой для последующего развертывания передовой оперативно-тактической группы. |
| Contact with the office of the neutral facilitator will provide necessary coverage of the inter-Congolese dialogue. | Поддержание контактов с канцелярией Нейтрального посредника позволит обеспечивать необходимый охват межконголезского диалога. |
| This reserve battalion will be located at Kisangani and will provide flexibility and the ability to meet unexpected contingencies. | Резервный батальон будет базироваться в Кисангани и обеспечивать необходимую гибкость и возможность удовлетворять незапланированные чрезвычайные потребности. |
| In addition, civilian contractors would provide quality assurance and verification, a standard practice in such circumstances. | Кроме того, гражданские подрядчики будут обеспечивать гарантии качества и контроль, что является обычной практикой в таких ситуациях. |
| The NRBT and the Ministry of Finance with respect to the financing aspects will also provide support to this group. | Национальный резервный банк Тонга и министерство финансов будут обеспечивать поддержку деятельности этой Группы в ее финансовых аспектах. |
| When complete, the system will provide water to an estimated 35,000 people in this conflict-ridden area. | После сдачи в эксплуатацию эта система будет обеспечивать водой приблизительно 35000 человек в этом подверженном конфликтам районе. |
| provide appropriate visibility to contribute to confidence. | обеспечивать надлежащее зримое присутствие, способствуя тем самым установлению доверия. |
| The General Assembly must provide leadership and political guidance to the Organization as a whole. | Генеральная Ассамблея должна выступать в роли лидера и обеспечивать политическое руководство для Организации в целом. |
| To build confidence and provide security, MONUC riverine units will escort the first convoys. | Речные подразделения МООНДРК будут обеспечивать сопровождение первых конвоев барж в целях укрепления доверия и обеспечения безопасности. |
| Contract farming may provide lower returns at times of transitory high prices but stable prices over a relatively longer run. | Сельскохозяйственное производство по контракту может давать меньше прибыли в период временных высоких цен, но обеспечивать стабильные цены в более долгосрочной перспективе. |
| This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. | Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе. |
| It would also provide comprehensive backstopping services to members of the Board. | Он будет также обеспечивать всеобъемлющее вспомогательное обслуживание членов совета. |
| In areas of widespread rural poverty, the State must provide drinkable water whenever climatic conditions culminate in drought. | В сельских районах, где нищета широко распространена, государство должно обеспечивать наличие питьевой воды каждый раз, когда климатические условия приводят к засухе. |
| Develop and provide medical transportation and evacuation systems, and supplies, to remote mine/UXO-affected areas. | Развивать и обеспечивать системы и средства медицинской перевозки и эвакуации в отдаленных районах, затронутых минами/НРБ. |
| Most lower-level health units can provide dressings and tetanus injections. | Большинство медико-санитарных подразделений более низкого звена могут обеспечивать перевязки и противостолбнячные инъекции. |
| Therefore, non-governmental organizations and other actors of civil society involved in such operations should provide sufficient training to their personnel. | И поэтому неправительственным организациям и другим субъектам гражданского общества, вовлеченным в такие операции, надлежит обеспечивать достаточную подготовку своего персонала. |