Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
It should also provide guidance for the work of the secretariat in all three pillars of UNCTAD. Он должен обеспечивать общую слаженность в деятельности организации и ее осуществление в соответствии с установленными мандатами.
The Siena Group can also assist in organizing workshops on methodologies of demographic and social statistics, and members in their individual capacity can provide statistical training. Сиенская группа также может оказать помощь в организации семинаров по методологиям демографической и социальной статистики, а ее члены в своем индивидуальном качестве могут обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам статистики.
However, it was said that, in future, the report should provide further analysis of the UNICEF role within partnership frameworks. В то же время говорилось о том, что в будущем доклад должен обеспечивать дополнительный анализ роли ЮНИСЕФ в рамках партнерских отношений.
All forums and institutions should provide the fullest measure possible of transparency in their activities, which is an essential requirement for their accountability to stakeholders. Все форумы и учреждения должны обеспечивать максимально полную транспарентность своей деятельности, что является одним из важнейших условий их подотчетности участникам.
It can spur development, cure illnesses, increase the production of food and provide energy for our world's growing population. Ведь он способен ускорять процесс развития, излечивать болезни, увеличивать объемы производства продовольствия, обеспечивать электроэнергией растущее население Земли.
The Plan would provide the donors with a medium-term framework of reference against which resources could be pledged on the basis of individual preferences. Этот план будет обеспечивать донорам среднесрочную рамочную основу, исходя из которой можно будет объявлять о выделении ресурсов на базе индивидуальных предпочтений.
They must also maintain a strong commitment to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. Они также должны быть твердо привержены демократии, правам человека и нераспространению и обеспечивать значительный вклад в деятельность по поддержанию мира или вносить большие финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций.
The reform process needs to be more inclusive, obtain the broader support of the Cambodian people and provide adequate opportunity for an open dialogue. Процесс реформ должен носить более всеобъемлющий характер, пользоваться более широкой поддержкой камбоджийского народа и обеспечивать соответствующую возможность для открытого диалога.
It will ensure greater coherence of efforts by the Afghan Government and international community to implement the Compact and provide regular and timely public reports on its execution. Он будет обеспечивать бóльшую слаженность действий афганского правительства и международного сообщества в осуществлении Соглашения и регулярно и в срок представлять публичные доклады о его выполнении.
In that case, States parties should provide, as far as possible, for family-type alternative care (e.g. foster care). В этом случае государствам-участникам следует по возможности обеспечивать альтернативный уход семейного типа (например, устройство на воспитание).
At that time, the United States will provide basic supplies to the armed forces and will supply 50 military experts for a mentorship programme. На том этапе Соединенные Штаты будут обеспечивать вооруженные силы основными предметами снабжения и предоставят 50 военных экспертов для осуществления программы наставничества.
Level-1 and level-2 sites serve the same objectives and should provide good regional coverage; Объекты уровней 1 и 2 служат одним и тем же целям и должны обеспечивать надлежащий региональный охват;
It was also recommended that research programmes, wherever possible, should provide information to improve the EMEP/CORINAIR Emissions Inventory Guidebook. Было также рекомендовано, когда возможно, обеспечивать с помощью научно-исследовательских программ распространение соответствующей информации для совершенствования Руководства по кадастрам выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР.
The United Nations Office in Geneva (UNOG) would provide access for the uploading and administration of data to both the WHO/Euro and the UNECE secretariat. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) будет обеспечивать доступ для загрузки данных в систему и организации управления ими как для Европейского регионального бюро ВОЗ, так и секретариата ЕЭК ООН.
Their effectiveness would depend on their capacity to focus on concrete situations, mobilize international support and provide advice and support for a timely response. Их эффективность будет зависеть от их способности фокусироваться на конкретных ситуациях, мобилизовать международную поддержку и обеспечивать консультации и поддержку в целях своевременного реагирования.
Peacekeepers must be given tools, guidance and support if they are to respond to those threats and provide better protection. Миротворческим силам должны быть предоставлены необходимые инструменты, руководящие указания и обеспечена поддержка, если ожидается, что им предстоит реагировать на эти угрозы и обеспечивать более эффективную защиту.
The Ministry of Women's Affairs plans to replicate such training and WFP will provide food rations for the participants of this forward-looking initiative. Министерство по делам женщин планирует распространить опыт подобного обучения на другие районы, а МПП будет обеспечивать участников этой перспективной инициативы продовольственными пайками.
A very important share of responsibility for the global drive against terrorism lay with the international legal community, since international legal norms must provide the foundation for all anti-terrorist activities. Одна из наиболее важных частей ответственности за глобальную кампанию по борьбе с терроризмом лежит на международном юридическом сообществе, поскольку международные юридические нормы должны обеспечивать основу для всей контртеррористической деятельности.
The Committee recommends that the State party provide comprehensive training to the judiciary, police, medical personnel and other relevant groups on all forms of violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать всестороннюю учебную подготовку для сотрудников судебных органов, полиции и медицинских учреждений и других соответствующих групп по вопросам, касающимся всех форм насилия в отношении женщин.
Monitoring operations should also provide a sound basis for assessing the contribution of the activity in achieving sustainable development;< Операции по мониторингу также должны обеспечивать прочную основу для оценки вклада в деятельность по достижению устойчивого развития;<
It will also provide routine analytical services to the teams of inspectors, through the analytical laboratory operating on the premises, and furnish remote monitoring capabilities. Он также будет обеспечивать обычные аналитические услуги группам инспекторов с использованием аналитической лаборатории, находящейся в помещении Центра, и предоставлять средства дистанционного наблюдения.
It will provide the international and field system of communications and will arrange for the ground and air transport facilities necessary for field missions. Он будет обеспечивать работу международной полевой системы связи и наземное и воздушное транспортное обслуживание полевых миссий.
Even though the Secretary-General bore ultimate responsibility for the performance of the funds and programmes, that did not mean that OIOS should provide oversight. Хотя Генеральный секретарь несет главную ответственность за функционирование фондов и программ, это не означает, что УВСН должно обеспечивать надзор.
UNOCI should provide advice and guidance to the national authorities of Côte d'Ivoire in planning elections based on realistic benchmarks, including addressing the remaining logistical and technical challenges, in order to ensure a credible electoral process. ОООНКИ следует обеспечивать консультирование и руководство национальных властей Кот-д'Ивуара в планировании выборов на основе реальных контрольных показателей, включая решение остающихся материально-технических проблем, для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса.
To eliminate disease, we must provide trained medical and nursing assistance as well as education to families on basic nutrition and sanitation. Для борьбы с болезнями мы должны оказывать помощь в виде услуг врачей-специалистов и квалифицированного вспомогательного медицинского персонала, а также обеспечивать информирование семей по основным вопросам питания и санитарии.