Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The system would allow the Organization to manage learning resources globally and provide access to them. Упомянутая система позволит организации осуществлять глобальное управление учебными ресурсами и обеспечивать доступ к таким ресурсам.
A strong enforcement network can share data and information on enforcement strategies and provide advice and capacity building. Эффективная система обеспечения соблюдения может обмениваться данными и информацией о правоприменительных стратегиях и обеспечивать консультативные услуги и развитие потенциалов.
Moreover, they should provide additional financial and technical resources to build United Nations capacities. Кроме того, они должны обеспечивать дополнительные финансовые и технические ресурсы для наращивания потенциала Организации Объединенных Наций.
3.3. Circuit breakers shall provide interruption of particular damaged circuits. З.З Средства отключения цепей от сети должны обеспечивать возможность отключения отдельных поврежденных цепей.
Improve women empowerment and emancipation, and provide them with a bigger role to play in the society. Расширять возможности и повышать степень свободы женщин и обеспечивать предоставление им более заметной роли в обществе.
Home countries should provide an enabling legal, regulatory and institutional environment that serves to encourage diaspora investments. Эти страны должны обеспечивать благоприятные правовые, регламентирующие и институциональные условия, способствующие инвестициям диаспоры.
In addition, it would provide the continuity of function not possible with the annual rotation of military personnel. Кроме этого, он будет обеспечивать непрерывное выполнение этой функции, что иначе обеспечить невозможно при ежегодной ротации военного персонала.
Public law, contract and corporate law, and procedural law should all provide a clear framework for the establishment and implementation of PES. Публичное, договорное и корпоративное право, а также процедурные нормы должны обеспечивать четкую основу для введения и применения ПЭУ.
Owners of melting plants should provide arrangements for the radiation monitoring of production waste systems including dust collection systems. Владельцам предприятий по переплавке следует обеспечивать проведение радиационного контроля систем переработки производственных отходов, включая пылесборные системы.
A web portal could provide this sort of information. Такого рода информацию мог бы обеспечивать веб-портал.
This force would also provide the wide-area security that is a prerequisite for the deployment of a police presence. Эти силы будут также обеспечивать создание широкой зоны безопасности, которая является необходимым предварительным условием для развертывания полицейского присутствия.
At the same time, national reporting should provide standardized information in order to allow the global review at the CRIC. В то же время национальная отчетность должна обеспечивать наличие стандартизированной информации, позволяющей проводить глобальный обзор в рамках КРОК.
The regulatory environment must provide incentives to industry to apply best available techniques (BAT) that avoid and minimize the environmental impacts. Система нормативного регулирования должна обеспечивать для предприятий стимулы к применению «лучших имеющихся технических средств» (ЛИТС), позволяющих избежать экологических последствий или свести их к минимуму.
It would provide training for officials and national institutions responsible for promoting and protecting human rights. Она будет обеспечивать подготовку должностных лиц и сотрудников национальных учреждений, отвечающих за поощрение и защиту прав человека.
It is expected that the Sierra Leone police will provide the overall security for the 2007 elections. Предполагается, что общую безопасность при проведении выборов в 2007 году будет обеспечивать сьерра-леонская полиция.
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом.
Such a mission, if deemed appropriate, would provide a holistic approach to addressing the complex and multidimensional situation facing Guinea-Bissau. Если создание такой миссии будет сочтено целесообразным, то она будет обеспечивать целостный подход к решению сложных и многоаспектных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
A South - South RTA should therefore provide ways of enhancing capital, knowledge and technical spillovers among all its members. Поэтому РТС Юг-Юг должны обеспечивать каналы для расширения перетока капиталов, знаний и технологий между всеми их участниками.
The objectives of this activity arc to facilitate informed discussions and provide leaders with the analyses they need to make informed decisions. Цель этой деятельности - содействовать содержательному обсуждению проблем и обеспечивать лидеров информацией, необходимой для принятия обоснованных решений.
In addition, the host country would provide maintenance support and extend the security arrangements granted to diplomatic missions. Кроме этого, принимающая сторона будет обеспечивать техническое обслуживание и такой же режим безопасности, как и в отношении дипломатических представительств.
Governments must follow due process of acquisition for public purposes and provide landowners a fair market based compensation for land acquired. Правительства должны следовать должной процедуре приобретения собственности в государственных целях и обеспечивать землевладельцам справедливую рыночную компенсацию за приобретенную землю.
The Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC) will provide the legal framework and mechanism for sharing the information. Правовую основу и механизм обмена информацией будет обеспечивать Центральноазиатский региональный информационный и координационный центр (ЦАРИКЦ).
It could also provide a strategic policy development and backstopping capacity for the United Nations system on security sector reform. Она может также обеспечивать разработку стратегической политики и потенциал поддержки для системы Организации Объединенных Наций в том, что касается реформы сектора безопасности.
However it is unclear whether existing quality assurance and control regimes could provide comparable data. Однако непонятно, могут ли существующие системы обеспечения и контроля качества обеспечивать предоставление сопоставимых данных.
UNFICYP will continue to safeguard the integrity of the buffer zone and provide humanitarian assistance to members of both communities. ВСООНК продолжат обеспечивать целостность буферной зоны и оказывать гуманитарную помощь обеим сторонам.