The system would allow the Organization to manage learning resources globally and provide access to them. |
Упомянутая система позволит организации осуществлять глобальное управление учебными ресурсами и обеспечивать доступ к таким ресурсам. |
A strong enforcement network can share data and information on enforcement strategies and provide advice and capacity building. |
Эффективная система обеспечения соблюдения может обмениваться данными и информацией о правоприменительных стратегиях и обеспечивать консультативные услуги и развитие потенциалов. |
Moreover, they should provide additional financial and technical resources to build United Nations capacities. |
Кроме того, они должны обеспечивать дополнительные финансовые и технические ресурсы для наращивания потенциала Организации Объединенных Наций. |
3.3. Circuit breakers shall provide interruption of particular damaged circuits. |
З.З Средства отключения цепей от сети должны обеспечивать возможность отключения отдельных поврежденных цепей. |
Improve women empowerment and emancipation, and provide them with a bigger role to play in the society. |
Расширять возможности и повышать степень свободы женщин и обеспечивать предоставление им более заметной роли в обществе. |
Home countries should provide an enabling legal, regulatory and institutional environment that serves to encourage diaspora investments. |
Эти страны должны обеспечивать благоприятные правовые, регламентирующие и институциональные условия, способствующие инвестициям диаспоры. |
In addition, it would provide the continuity of function not possible with the annual rotation of military personnel. |
Кроме этого, он будет обеспечивать непрерывное выполнение этой функции, что иначе обеспечить невозможно при ежегодной ротации военного персонала. |
Public law, contract and corporate law, and procedural law should all provide a clear framework for the establishment and implementation of PES. |
Публичное, договорное и корпоративное право, а также процедурные нормы должны обеспечивать четкую основу для введения и применения ПЭУ. |
Owners of melting plants should provide arrangements for the radiation monitoring of production waste systems including dust collection systems. |
Владельцам предприятий по переплавке следует обеспечивать проведение радиационного контроля систем переработки производственных отходов, включая пылесборные системы. |
A web portal could provide this sort of information. |
Такого рода информацию мог бы обеспечивать веб-портал. |
This force would also provide the wide-area security that is a prerequisite for the deployment of a police presence. |
Эти силы будут также обеспечивать создание широкой зоны безопасности, которая является необходимым предварительным условием для развертывания полицейского присутствия. |
At the same time, national reporting should provide standardized information in order to allow the global review at the CRIC. |
В то же время национальная отчетность должна обеспечивать наличие стандартизированной информации, позволяющей проводить глобальный обзор в рамках КРОК. |
The regulatory environment must provide incentives to industry to apply best available techniques (BAT) that avoid and minimize the environmental impacts. |
Система нормативного регулирования должна обеспечивать для предприятий стимулы к применению «лучших имеющихся технических средств» (ЛИТС), позволяющих избежать экологических последствий или свести их к минимуму. |
It would provide training for officials and national institutions responsible for promoting and protecting human rights. |
Она будет обеспечивать подготовку должностных лиц и сотрудников национальных учреждений, отвечающих за поощрение и защиту прав человека. |
It is expected that the Sierra Leone police will provide the overall security for the 2007 elections. |
Предполагается, что общую безопасность при проведении выборов в 2007 году будет обеспечивать сьерра-леонская полиция. |
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. |
Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом. |
Such a mission, if deemed appropriate, would provide a holistic approach to addressing the complex and multidimensional situation facing Guinea-Bissau. |
Если создание такой миссии будет сочтено целесообразным, то она будет обеспечивать целостный подход к решению сложных и многоаспектных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
A South - South RTA should therefore provide ways of enhancing capital, knowledge and technical spillovers among all its members. |
Поэтому РТС Юг-Юг должны обеспечивать каналы для расширения перетока капиталов, знаний и технологий между всеми их участниками. |
The objectives of this activity arc to facilitate informed discussions and provide leaders with the analyses they need to make informed decisions. |
Цель этой деятельности - содействовать содержательному обсуждению проблем и обеспечивать лидеров информацией, необходимой для принятия обоснованных решений. |
In addition, the host country would provide maintenance support and extend the security arrangements granted to diplomatic missions. |
Кроме этого, принимающая сторона будет обеспечивать техническое обслуживание и такой же режим безопасности, как и в отношении дипломатических представительств. |
Governments must follow due process of acquisition for public purposes and provide landowners a fair market based compensation for land acquired. |
Правительства должны следовать должной процедуре приобретения собственности в государственных целях и обеспечивать землевладельцам справедливую рыночную компенсацию за приобретенную землю. |
The Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC) will provide the legal framework and mechanism for sharing the information. |
Правовую основу и механизм обмена информацией будет обеспечивать Центральноазиатский региональный информационный и координационный центр (ЦАРИКЦ). |
It could also provide a strategic policy development and backstopping capacity for the United Nations system on security sector reform. |
Она может также обеспечивать разработку стратегической политики и потенциал поддержки для системы Организации Объединенных Наций в том, что касается реформы сектора безопасности. |
However it is unclear whether existing quality assurance and control regimes could provide comparable data. |
Однако непонятно, могут ли существующие системы обеспечения и контроля качества обеспечивать предоставление сопоставимых данных. |
UNFICYP will continue to safeguard the integrity of the buffer zone and provide humanitarian assistance to members of both communities. |
ВСООНК продолжат обеспечивать целостность буферной зоны и оказывать гуманитарную помощь обеим сторонам. |