Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The Resource Network would provide technical expertize and could be invited to contribute to the development of training and capacity building material, as well as to assist in dissemination and implementation of this material and providing in-country expertize when needed. Сеть ресурсов должна обеспечивать получение экспертных технических знаний, и ей может быть предложено содействовать разработке соответствующих материалов для подготовки кадров и наращивания потенциала, а также распространению и использованию этих материалов и, при необходимости, передаче ноу-хау другим странам.
In addition, the Global Steering Committee should provide strategic leadership and oversight of the Global Coordinating Office to ensure that the implementation follows the principles provided in the Global Strategy. Кроме того, Руководящий комитет по Глобальной стратегии должен обеспечивать стратегическое руководство и надзор за деятельностью Глобального координационного бюро для обеспечения того, чтобы процесс осуществления согласовался с принципами, предусмотренными в Глобальной стратегии.
Interdisciplinary teams, including family physicians, nurses, social workers and nutritionists, would provide continuous, seamless care focusing on health promotion, disease prevention, treatment of acute conditions and the long-term treatment and management of chronic diseases. Многопрофильные бригады в составе врачей общей практики, медсестер, социальных работников и специалистов по вопросам питания должны обеспечивать постоянный, бесперебойный уход с уделением главного внимания пропаганде здорового образа жизни, профилактике болезней, лечению острых заболеваний и длительному лечению хронических болезней наряду с управлением ходом таких заболеваний.
A sustainable urban development framework must provide consistent action and outcomes in cities in such a way that the needs and demands of current and future populations are not jeopardized. Система устойчивого развития городских районов должна обеспечивать принятие последовательных мер и достижение результатов в городских районах таким образом, чтобы не ставить под угрозу потребности и нужды нынешнего и будущего населения.
The Basic Principles on the Role of Lawyers provide that Governments must ensure that lawyers have appropriate education and training, so as to be able to advise and protect the rights of their clients and uphold the cause of justice. В Основных принципах, касающихся роли юристов, предусматривается, что правительства должны следить за тем, чтобы юристы имели надлежащее образование и подготовку, с тем чтобы они могли давать консультации и защищать права своих клиентов и обеспечивать правосудие.
HRW recommended that Croatia provide consistent care from a qualified psychiatrist to individuals living in social welfare homes, family homes, and foster families, particularly those homes for adults with mental health difficulties. ХРВ рекомендовала Хорватии обеспечивать регулярный уход со стороны квалифицированных психиатров за лицами, проживающими в центрах социального попечения, семейных центрах и приемных семьях, особенно в центрах для взрослых с психическими отклонениями.
Regulatory requirements exist in industries such as construction and transport, stipulating that employers must provide a safe working environment and ensure the observance of safety measures - although in practice, these requirements are often ignored. Нормативные требования действуют в таких отраслях, как строительство и транспорт, и они предусматривают, что работодатели должны обеспечивать безопасные условия труда, а также соблюдение мер безопасности, хотя на практике эти требования часто игнорируются.
The complaints procedures must inter alia provide that complaints from any person about any aspects of the service, care and treatment provided in, or on behalf of, an approved centre must be investigated promptly. Процедуры рассмотрения жалоб должны обеспечивать, в частности, чтобы жалобы от любого лица о любых аспектах услуг, ухода и лечения, предоставляемых утвержденным центром или от его имени, подлежали оперативному рассмотрению.
These evaluations should together provide sufficient coverage of programmatic activities, address all outcomes in the programme document, and produce evaluative evidence to inform decision-making and support accountability and learning. Эти оценки, вместе взятые, должны обеспечивать достаточный охват деятельности по программам, рассмотрение всех результатов деятельности в контексте документов по программам, а также представление результатов оценки в целях создания возможностей для принятия обоснованных решений и содействия обеспечению подотчетности и приобретению знаний.
The standards to be promoted in this area should provide security for all States in a sense that their respective concerns are taken into account based on the principle of undiminished security for all. Стандарты, которые надлежит продвигать в этой сфере, должны обеспечивать безопасность для всех государств в том смысле, чтобы принимались в расчет их озабоченности исходя из принципа ненанесения ущерба безопасности для всех.
To fully implement the Gender Action Plan, to develop a more coordinated response to authorities, and to protect victims of domestic violence and provide them with adequate care (Australia); полностью выполнить План действий по гендерным вопросам, разработать более согласованные ответные меры властям и защищать жертв насилия в семье и обеспечивать их надлежащим уходом (Австралия);
The Special Rapporteur recommends that such institutions provide both incoming and sitting judges with legal education in order to ensure the consistency and coherence of their levels of knowledge and awareness. Специальный докладчик рекомендует таким институтам обеспечивать как поступающих на службу, так и действующих судей с правовым образованием, с тем чтобы обеспечивать согласованность их уровней знаний и информированности.
It will require more inclusive models of economic growth that expand opportunities for the poor and, following the Global Jobs Pact, provide decent and productive work for men and women, including the world's young people. Он потребует применения таких моделей экономического роста, которые основаны на более широком участии и которые должны расширять возможности для малообеспеченных слоев и, в соответствии с Глобальным трудовым пактом, обеспечивать достойную и продуктивную работу мужчинам и женщинам, в том числе молодежи всех стран мира.
The Group recommends that the Security Council consider modifying the language of paragraph 5 of resolution 1842 (2008), in any further resolutions, to demand that Ivorian parties provide "unhindered access to all weapons, ammunition and related materiel, regardless of location". Группа рекомендует Совету Безопасности подумать об изменении формулировки пункта 5 резолюции 1842 (2008), в любых последующих резолюциях, так, чтобы потребовать от ивуарийских сторон обеспечивать «беспрепятственный доступ ко всем вооружениям, боеприпасам и связанным с ними материальным средствам, независимо от их местонахождения».
Encourage States to build the capacity of their prosecutorial and judicial agencies in order to deal effectively with serious offences, including acts of terrorism, and provide training to those agencies. побуждать государства укреплять потенциал их прокурорских и судебных органов, чтобы эффективно бороться с серьезными правонарушениями, включая акты терроризма, и обеспечивать подготовку сотрудников этих органов;
The Government shall comply with the requests of the Commission for assistance in collecting the required information and testimony, and shall provide it with the necessary facilities to enable it to discharge its mandate. Правительство будет выполнять просьбы Комиссии о содействии в сборе необходимых сведений и свидетельских показаний и будет обеспечивать ей необходимые условия, позволяющие ей выполнить свой мандат.
Law enforcement officers were well aware that such a refusal would have serious consequences and that they were required to comply strictly with the orders given and provide the protection required. Сотрудники правоохранительных органов хорошо осознают, что подобный отказ будет иметь серьезные последствия и что они обязаны строго соблюдать подобные охранные ордера и обеспечивать необходимую защиту.
The role of the international community is to complement and provide the necessary support to Governments, upon their request, so as to strengthen their capacity to respond to current and emerging threats. Роль международного сообщества заключается в том, чтобы дополнять действия правительств и обеспечивать им необходимую поддержку, по их просьбе, в целях укрепления их потенциала по реагированию на существующие и новые угрозы.
Mr. Stojanovski (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the International Stabilization Force, comprising personnel from Australia and New Zealand, supported the vital work of UNMIT and helped provide a secure environment for the development of Timor-Leste. Г-н Стояновский (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что Международные силы по стабилизации в составе военнослужащих Австралии и Новой Зеландии, оказывают поддержку важной работе ИМООНТ и помогают обеспечивать безопасную обстановку в интересах развития Тимора-Лешти.
In that context, the Office of Human Resources Management would strengthen its monitoring and oversight of authority delegated to the Department of Field Support, and provide policy guidance, capacity-building and support. В этой связи Управление людских ресурсов будет более внимательно следить за тем, как Департамент полевой поддержки выполняет делегированные ему полномочия, и будет обеспечивать политическое руководство, укрепление потенциала и поддержку.
Please provide information on the body charged with supervising the State security forces of Bahrain and ensuring that all members abide by the obligations set out in the Convention? Просьба представить информацию об органе, которому поручено осуществлять надзор за силами государственной безопасности Бахрейна и обеспечивать выполнение личным составом этих сил обязательств, предусмотренных Конвенцией.
Furthermore, the kindergarten must impart values and culture and provide scope for children's own cultural creativity and help to ensure that all children experience happiness and the ability to cope in a social and cultural community. Далее, детский сад должен прививать детям ценности и культуру и предоставлять широкие возможности для их собственного культурного творчества, а также обеспечивать, чтобы все дети были счастливы и могли жить в социальном и культурном сообществе.
The main burden of child protection lies on local authorities which organise child protection, provide assistance on their respective territories and must ensure access to the required services for children and families. Основное бремя по защите прав детей лежит на местных самоуправлениях, которые организуют защиту детей, оказывают помощь на их территории и должны обеспечивать доступ детей и семей к необходимым услугам.
An important role in child protection in Estonia is played by non-governmental organisations which in close cooperation with the state help to guarantee the rights of children and provide services to children and families. Важную роль в защите детей в Эстонии играют неправительственные организации, которые в тесном сотрудничестве с государством помогают обеспечивать права детей и оказание услуг детям и семьям.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation supported the texts and the tradition of endorsement; nonetheless, the secretariat should provide copies of the texts or easy access to them prior to asking the Commission to take a decision on endorsement. Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация поддерживает эти документы и традицию одобрения, однако секретариату следует предоставлять экземпляры текстов или обеспечивать легкий доступ к ним, прежде чем просить Комиссию принять решение об их одобрении.