Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
These provide daily rail services to Orlando, Jacksonville, Washington, DC, Philadelphia and New York City, and Los Angeles. Они будут обеспечивать ежедневное железнодорожное сообщение с Орландо, Джексонвиллом, Вашингтоном округ Колумбия, Филадельфией, Нью-Йорком и Лос-Анджелесом.
provide in-kind and financial contributions and other assistance as needed to support implementation of the Programme. обеспечивать вклады в технической и финансовой форме, а также иное содействие, необходимое для поддержки реализации Программы.
When working in international companies, managers may provide training to their employees to make them sensitive to cultural differences, develop nuanced business practices, with protocols across countries. При работе в международных компаниях, менеджеры могут обеспечивать обучение своих сотрудников, чтобы сделать их более чувствительными к культурным различиям, развивать нюансы деловой практики, с использованием протоколов в разных странах.
Mincom solutions help Boeing provide the Commonwealth of Australia with an Airborne Early Warning and Control (AEW&C) system. Решения Mincom помогают компании Boeing обеспечивать Австралийский Союз системами воздушного дальнего радиолокационного обнаружения и управления (AEW&C).
The solutions described by the task force appear, in the Board's view, unlikely to deliver the strong financial control required and that an integrated enterprise resource planning system should routinely provide. По мнению Комиссии, описанные целевой группой решения вряд ли позволят установить требуемый жесткий финансовый контроль, который обычно должна обеспечивать комплексная система общеорганизационного планирования ресурсов.
These advances will enable us to feed and provide power - at a lower economic and environmental cost - to the anticipated 2050 population of nine billion people. Эти достижения позволят нам кормить и обеспечивать энергоснабжение - при более низких экономических и экологических затратах - для ожидаемой к 2050 году популяции в девять миллиардов человек.
There is a critical need to anticipate coming technological changes and provide the global workforce with the education and skills needed to participate in the modern labor market. Существует острая потребность предвидеть предстоящие технологические изменения и обеспечивать мировую рабочую силу образованием и навыками, необходимыми для участия в современном рынке труда.
Developed countries should also provide strong support for measures to halt deforestation in developing countries, and for reducing emissions substantially, quickly, and at reasonable cost. Развитые страны также должны обеспечивать огромную поддержку мер, направленных на остановку уничтожения леса в развивающихся странах, и на значительное и быстрое сокращение выбросов газов за разумную стоимость.
This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross-section of the international community. Эта процедура должна быть быстрой, должна обеспечивать гарантию объективной оценки и в идеале должна создать сильное беспокойство во всех кругах международного сообщества.
Could cars become a service and provide us with mobility in the future? Могут ли автомобили в будущем стать услугой и обеспечивать перемещение?
If I get fired, I lose my benefits, benefits that will provide treatments to extend Carl's life past the doctor's original dire predictions. Если меня уволят, я потеряю льготы, льготы, которые будут обеспечивать лечение, чтобы продлить жизнь Карлу минуя первоначальные мрачные предсказания врачей.
According to the BKZ 2.0 algorithm the key exchange parameters listed above will provide greater than 128 or 256 bits of security, respectively. В соответствии с алгоритмом BKZ 2.0, основные параметры обмена, перечисленные выше, будут обеспечивать больше чем 128 и 256 бит безопасности соответственно.
In addition, it is proposed that the Section include one Administrative Assistant), who will provide administrative support to the two Procurement Management Officers. Кроме того, предлагается, чтобы в штат Секции вошла должность административного помощника), который будет обеспечивать административную поддержку двум сотрудникам по управлению закупками.
Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями.
The United Nations and the Commonwealth Secretariat have been holding consultations with a view to organizing such a conference, which would provide concrete assistance to South Africa in the transition period. Организация Объединенных Наций и Секретариат Содружества проводят консультации в целях организации такой конференции, которая будет обеспечивать конкретную помощь Южной Африке в переходный период.
25C. In this context, the Office of the Director will provide direct supervision of planning and information activities to ensure that the human resources of the Organization are optimally utilized. 25С. В этом контексте Канцелярия Директора будет обеспечивать прямое руководство планированием и информационной деятельностью в целях оптимального использования людских ресурсов Организации.
Although Member States will provide the actual military training, the Unit will promote standardized training programmes and coordinate training activities. ЗЗ. Хотя фактическое обучение военнослужащих будут обеспечивать государства-члены, группа будет содействовать разработке стандартизированных программ подготовки и будет координировать деятельность в области подготовки кадров.
ONUSAL will not provide transportation, food or lodging to the participants; МНООНС не будет обеспечивать доставку, питание и проживание участников;
The administrative component would provide necessary support in areas of personnel, finance, procurement, communications, travel, compensation, translation and interpretation, electronic data processing, etc. Административный компонент будет обеспечивать необходимую поддержку в вопросах персонала, финансирования, закупок, связи, поездок, вознаграждений, письменного и устного перевода, электронной обработки данных и т.д.
The field officers would provide the Special Rapporteur with information which would allow him to fully assess the human rights situation in the territory of the former Yugoslavia and to take prompt action. Сотрудники на местах будут обеспечивать Специального докладчика информацией, которая позволит ему всесторонне оценивать положение в области прав человека на территории бывшей Югославии и принимать своевременные меры.
Such grants can be disbursed rapidly and provide immediate international relief aid or finance local relief programmes (RB); Такие субсидии могут выделяться оперативно и обеспечивать немедленное оказание международной помощи или финансирования местных программ помощи (РБ);
Consequently, the Office of the Assistant Secretary-General will also provide secretariat services to the Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board. В связи с этим Канцелярия помощника Генерального секретаря будет также обеспечивать секретариатское обслуживание Комитета по контрактам и Инвентаризационного бюро в Центральных учреждениях.
The CCO shall provide guidance on the management, budget and operations of the joint programme, in accordance with the policies and substantive priorities established by the PCB. КОС будет обеспечивать руководство по вопросам управления, бюджета и деятельности Объединенной программы в соответствии со стратегиями и основными приоритетами, установленными КСП.
In theory the general principles should provide ample protection against the abuse of emergency powers, but in practice this has not been the case. Теоретически основные принципы должны обеспечивать широкую защиту от злоупотребления властью в чрезвычайных обстоятельствах, однако на практике дело обстоит иначе.
Lawyers appointed by the court shall provide effective defence counsel. Адвокаты, назначаемые судом, должны обеспечивать эффективную правовую защиту: