| UNCTAD could also examine market failures, promote trade policy dialogue and provide capacity building activities. | ЮНКТАД могла бы также изучать дефекты рыночного регулирования, поощрять диалог по вопросам торговой политики и обеспечивать работу по наращиванию потенциала. |
| The mechanism must provide the regulated entity with: | Этот механизм должен обеспечивать контролируемое учреждение информацией, которая позволяет: |
| It was noted that such a distinction would provide better protection for aquifers. | Было отмечено, что такое различие будет обеспечивать лучшую защиту водоносных горизонтов. |
| And that's what dads do... they provide. | И именно это обязанность отцов- обеспечивать семью. |
| Accordingly, the existing Regulations have become less effective and probably do not provide many safety benefits. | По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность. |
| The public sector may also provide social assistance and protection for children, the family, older persons, and other vulnerable groups. | Государственный сектор может также обеспечивать социальную помощь и защиту детям, семьям, престарелым и другим уязвимым группам. |
| Given extensive investments in heavy machinery in rural areas, timber companies will provide their own protection forces. | С учетом крупных инвестиций в тяжелую технику в сельских районах лесотехнические компании сами будут обеспечивать охрану. |
| The centres will provide literacy and skills training as well as legal, psychosocial and health services. | Эти центры будут обеспечивать занятия по ликвидации неграмотности и получению навыков, а также оказывать юридические, психологические и медицинские услуги. |
| Governments are increasingly aware that employment must provide minimum wage and social security coverage in order to eradicate poverty among women. | Правительства все больше осознают, что занятость должна обеспечивать минимальную заработную плату и социальное обеспечение в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
| Nuclear disarmament must continue so that we do not create a world where only nuclear weapons can provide national security. | И ядерное разоружение должно продолжаться, чтобы нам не создать мир, где обеспечивать национальную безопасность может только ядерное оружие. |
| The Supreme Court has given directions to identify, release and provide appropriate rehabilitation for the bonded labourers. | Верховный суд издал директиву выявлять и освобождать подневольных работников и обеспечивать для них надлежащую реабилитацию. |
| Schooling must always provide meaningful, quality education which enables the full development of the human person. | Школы должны всегда обеспечивать эффективное и качественное образование, которое способствует всестороннему развитию человека. |
| Train more community health-care workers and provide transport | организовывать профессиональную подготовку большего числа общинных медицинских работников и обеспечивать их транспортом |
| UNICEF is encouraging its offices to participate in and provide leadership to common services as a way to save administrative costs at the field level. | ЮНИСЕФ призывает свои отделения участвовать в деятельности по оказанию общих услуг и обеспечивать руководство в этой связи в качестве одного из средств сокращения административных расходов на местах. |
| Financial systems must provide transparency and rigour. | Финансовые системы должны обеспечивать транспарентность и строгую отчетность. |
| First, UNFPA will emphasize that CST advisers will provide support that will be strategic in nature. | Во-первых, ЮНФПА подчеркнет, что консультанты ТКП будут обеспечивать поддержку, которая будет носить стратегический характер. |
| It is expected that the core resources under the global programme will provide an opportunity to leverage significant additional non-core resources. | Как ожидается, основные ресурсы по глобальной программе будут обеспечивать возможность привлечения дополнительных неосновных ресурсов в значительном объеме. |
| If adequately resourced, the international scientific and technical community could provide training to those responsible for implementing monitoring programmes. | При условии надлежащего финансирования представители международных научно-технических кругов могут обеспечивать профессиональную подготовку для тех, кто отвечает за осуществление программ контроля. |
| It will provide the day-to-day management and coordination and undertake all internal and external communication on behalf of the Committee. | Он будет обеспечивать повседневное управление и координацию и отвечать за поддержание всех внутренних и внешних связей от имени Комитета. |
| The Assembly must consider those issues in a comprehensive manner so as to arrive at a clear vision and provide strong leadership in those areas. | Ассамблея должна рассматривать эти вопросы комплексно, с тем чтобы видеть четкую картину и обеспечивать в этих областях сильное руководство. |
| The rapid response funding component will provide financial liquidity for life-saving operations to eligible humanitarian organizations within a maximum of three to four days. | Компонент финансирования операций быстрого реагирования в течение максимум трех-четырех дней будет обеспечивать отвечающие критериям гуманитарные организации денежными средствами для проведения ими операций в целях спасения жизни людей. |
| The Policy Development and Studies Branch will provide capacity for evaluation and lead efforts to improve the assessment framework. | Сектор по вопросам разработки политики и исследований будет обеспечивать проведение оценок и руководить работой по совершенствованию аналитических рамок. |
| These centres could also provide information on PRTRs as well as access to PRTR web sites. | Эти центры могли бы также предоставлять информацию о РВПЗ и обеспечивать доступ к веб-сайтам РВПЗ. |
| But central governments must provide protective regulations, finances, technical expertise and training. | Однако центральные правительства должны разрабатывать положения, защищающие право людей на воду, предоставлять финансовые и технические ресурсы и обеспечивать профессиональную подготовку. |
| This will provide information relating to the current census, along with assistance in completing the paper based census form. | Данный механизм будет обеспечивать предоставление информации в отношении проводимой переписи наряду с оказанием помощи в заполнении обычных переписных листов. |