| This sample design strategy should provide an efficient but robust design that spreads the sample across different area types. | Такая стратегия формирования выборки должна обеспечивать выработку эффективной, но надежной концепции, позволяющей экстраполировать выборку на различные типы районов. |
| If we succeed, we will build more sustainable societies, reduce conflict potential and provide a better basis for growth. | Если мы преуспеем в этом, то мы сможем строить более устойчивые общества, снижать вероятность конфликтов и обеспечивать более надежную основу для роста. |
| Such a body could provide accurate assessments of global energy demand and supply and bring energy data under one roof. | Такого рода орган мог бы обеспечивать точную аналитическую информацию в отношении глобального спроса и предложения в области энергетики и создать единую базу данных по энергетике. |
| In some cases, the single window may provide facilities for payment of relevant duties, taxes and fees. | В некоторых случаях в механизм "единое окно" может обеспечивать условия для уплаты соответствующих пошлин, налогов и сборов. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations should provide information on its criteria for recognizing national peacekeeping training centres. | Кроме того, Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечивать информацию о критериях признания национальных центров учебной подготовки миротворцев. |
| The programme of work that we seek to draw up must provide a feeling of security for all our States. | Программа работы, которую мы пытаемся разработать, должна обеспечивать всем нашим государствам чувство безопасности. |
| These centres will provide specialized services for teenagers and young people according to the peculiarities and needs of this age group. | Эти центры будут обеспечивать специализированное обслуживание подростков и молодежи с учетом особенностей и потребностей этой возрастной группы. |
| We recognize that Tribunals must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. | Мы признаем, что трибуналы должны обеспечивать и отстаивать надлежащее отправление правосудия посредством привлечения к судебной ответственности тех, кто поощряет безнаказанность. |
| The Council should provide solutions and help partners to overcome existing challenges. | Совет должен обеспечивать реализацию решений и помогать партнерам преодолеть существующие трудности. |
| Government policies should support science, technology and innovation, and provide (science-based) regulatory frameworks for industrial technologies. | Правительственная политика должна обеспечивать поддержку науки, техники и инновационной деятельности и создавать (научно обоснованную) регулирующую рамочную среду для промышленных технологий. |
| Kazakhstan will enhance the status of non-governmental organizations, provide State support for voluntary associations and bolster human rights protection mechanisms. | Республика Казахстан будет совершенствовать статус неправительственных организаций, обеспечивать государственную поддержку общественных объединений, укреплять правозащитные механизмы защиты прав человека. |
| We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. | Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями. |
| Minorities should also provide feedback during the training. | Меньшинства также должны обеспечивать в процессе обучения обратную связь. |
| The competent authorities shall provide the proper regulation food to prisoners who are pregnant or are mothers. | Компетентные органы власти должны обеспечивать находящимся в тюрьмах беременным женщинам и кормящим матерям надлежащее питание. |
| They are examples of different situations in which the State party should provide the same rights to men and women. | В них представлены примеры различных ситуаций, в которых государство-участник обязано обеспечивать одинаковые права для мужчин и женщин. |
| It requires that companies asking for collective work permits or electronic quota provide adequate housing to their workers, with respect of specific criteria. | Оно обязывает предприятия, которые обращаются с просьбой о предоставлении коллективных разрешений на работу или квот, обеспечивать их работникам адекватное жилье, удовлетворяющее конкретным критериям. |
| State policies should provide enough space for a variety of religions and beliefs and therefore create natural opportunities for interaction and understanding. | Государственная политика должна обеспечивать достаточный простор для многообразия религий и убеждений, тем самым порождая естественные возможности для взаимодействия и взаимопонимания. |
| Mr. Topper identified two areas of focus where IEA CCC will provide direct support. | Г-н Топпер назвал два ключевых направления деятельности, на которых ЦЧУМЭА будет обеспечивать прямую поддержку. |
| Thematic evaluations can focus on current United Nations issues and strategies and provide a systemic assessment of cross-cutting issues. | Тематические оценки могут быть посвящены текущим проблемам и стратегиям Организации Объединенных Наций и обеспечивать системный анализ межсекторальных проблем. |
| They can answer the most pertinent questions and provide timely information when it is needed. | Они могут давать ответы на самые злободневные вопросы и обеспечивать своевременное представление необходимой информации. |
| In old people's homes and in special social protection institutions we will provide appropriate treatment, rehabilitation and medical care for residents. | В домах и специальных учреждениях социальной защиты для престарелых Словения будет обеспечивать соответствующее лечение, реабилитацию и медицинское обслуживание пациентов. |
| During acceleration, it needs to stay perfectly level and provide... | Во время ускорения он должен располагаться на точном уровне и обеспечивать... |
| The nightclub will conceal my base underneath and provide an alibi for where Oliver Queen spends his nights. | Ночной клуб будет маскировать мою базу внизу, и обеспечивать алиби в том, где Оливер Квин проводит ночи. |
| It can still provide us with food and raw materials. | Она все еще может обеспечивать нас едой и материалами. |
| This set-up will provide both disaster recovery and business continuity for any critical enterprise applications hosted in this environment. | Такая система позволит обеспечивать как послеаварийное восстановление, так и бесперебойное функционирование любых важнейших общеорганизационных приложений, размещенных в такой среде. |