Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
There was broad agreement on the need for a set of international guidelines to promote international consistency and provide decision-making tools for consumers and communities. Участники в целом согласились с необходимостью выработки комплекса международных руководящих принципов, призванных содействовать согласованности на международном уровне и обеспечивать средства для принятия решений потребителями и общинами.
The Ministry of Women and Social Welfare had formed a national coordination committee to coordinate all programmes being implemented by Government agencies in order to avoid duplication and provide effective monitoring and evaluation. Министерством по делам женщин и социального благосостояния сформирован национальный координационный комитет, который занимается согласованием всех реализуемых государственными учреждениями программ, чтобы избегать дублирования и обеспечивать эффективный контроль и оценку.
In addition, this Unit would provide reproduction and messenger service to the courtrooms while the Trial Chambers are in session. Кроме того, эта группа будет обеспечивать размножение документов, их курьерскую доставку в залы суда во время заседаний судебных палат.
The Government is aware that it should provide children with better opportunities for education, health care and other basic services to enable them to grow into productive adults. Правительство сознает, что оно должно обеспечивать детям более благоприятные возможности для получения образования, медицинской помощи и других основных услуг, с тем чтобы впоследствии они могли приносить пользу обществу в целом своим трудом.
However, since the private sector was weak in most developing countries, governments should provide assistance in the areas of finance, research and development, new technologies and physical infrastructure. Однако в связи с тем, что частный сектор в большинстве развивающихся стран является слабым, правительства должны обеспечивать помощь в таких областях, как финансы, исследования и разработки, новые технологии и физическая инфраструктура.
In general terms, the proposed text should also provide security guarantees that were comparable to the written ones regarding the authenticity of the title. В целом предлагаемый текст должен также обеспечивать гарантии определенности, сравнимые с письменными гарантиями подлинности товарораспорядительных документов.
I am confident that the Indian experience will prove that democracy can also provide the basis for stable, long-term economic growth in developing societies. Я убежден, что индийский опыт докажет также и способность демократии обеспечивать основы для стабильного долгосрочного экономического роста в развивающихся обществах.
At the global level, the programme will provide support in policy formulation, strategic planning, technical guidance, research and development, advocacy and external relations. На глобальном уровне программа будет обеспечивать поддержку в вопросах разработки политики, стратегического планирования, выработки указаний технического характера, исследований и разработок, защиты интересов и налаживания внешних связей.
Infant mortality and malnutrition was increasing because mothers could not provide the needed maize, the basic commodity, after subsidies had been cut and prices increased. Младенческая смертность и недоедание приобретают все большие масштабы, поскольку в результате сокращения субсидий и повышения цен матери не могут обеспечивать своих детей необходимой кукурузой, являющейся основным продуктом питания.
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию.
It planned to incorporate human rights in the curriculum of the law faculty, and would provide training to members of the police and military, judges and others. Он планирует включить права человека в ряд основных предметов юридического факультета и будет обеспечивать обучение сотрудников полиции, военных, судей и других.
The Security Council has to be actively engaged and must provide its needed leadership and political leverage to rescue and resuscitate peace processes where such faltering is taking place. Совет Безопасности должен принимать активное участие и обеспечивать необходимое руководство и политические рычаги воздействия ради спасения и возрождения мирных процессов, когда такие сбои имеют место.
Such a revitalized organizational entity should concentrate on information technology and management policy, and structural and development issues and provide OHCHR-wide guidance. Такой обновленной организационной единице следует уделить основное внимание политике в области информационных технологий и управления, структурным вопросам и вопросам развития и обеспечивать руководство в масштабах всего УВКПЧ.
6.2.1.1. the system shall provide other means, e.g. optical features or temporary auxiliary beams, allowing for unambiguous and correct aiming. 6.2.1.1 система должна обеспечивать возможность использования других средств, например оптических средств или временных вспомогательных световых пучков, позволяющих добиться четкой и правильной регулировки.
Troop-contributing nations must provide troop contingents capable of a degree of initial logistics self-sufficiency and equally capable of integrating with mission logistics support arrangements. Страны, предоставляющие войска, должны направлять контингенты, способные на первоначальном этапе обеспечивать себя из собственных ресурсов, а также способные адаптироваться к системе материально-технического обеспечения миссии.
Some delegations considered that a regional register would make transboundary information more transparent and that it would provide useful information for the public to enable comparison between industry sectors across the borders. Некоторые из делегаций сочли, что региональный регистр сделает трансграничную информацию более транспарентной и будет обеспечивать общественность полезными данными, позволяющими производить трансграничное сопоставление между отраслями промышленности.
Through MINUSTAH, it can also provide support and the necessary resources in connection with political, security and rule of law efforts. С помощью МООНСГ оно может также обеспечивать ей поддержку и необходимые ресурсы в связи с ее усилиями в политической области и в области безопасности и правопорядка.
They must provide and guarantee social justice, equal rights and procedures that allow for a fair and inclusive resolution of conflicts. Они должны обеспечивать и гарантировать социальную справедливость, равенство прав и процедуры, позволяющие достигать справедливого урегулирования конфликтов с учетом интересов всех людей.
Experts would also provide capacity-building in management, procurement, supplies and inventory in the critical area of central administrative services, where failure could potentially cripple other parts of the Government. Эксперты будут также обеспечивать создание потенциала по вопросам управления, снабжения, закупок и инвентаризации в принципиально важной области центрального административного обслуживания, срыв в котором может потенциально нарушить работу других звеньев правительства.
However, to reach the SME sector effectively, training bank management and staff was essential because only experienced staff could provide good service and judge risks. Однако для эффективного охвата сектора МСП важно обеспечить профессиональную подготовку руководства и сотрудников банков, поскольку только опытные сотрудники могут обеспечивать хорошее обслуживание и взвешенно оценивать риски.
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. В национальных масштабах мы будем продолжать содействовать благополучию детей и обеспечивать им благополучные и безопасные условия жизни, с тем чтобы они могли развить в полной мер свой потенциал.
ECLAC will provide support for training activities provided by government agencies, NGOs, universities and academic centres in the field of gender mainstreaming. ЭКЛАК будет обеспечивать поддержку проводимых государственными учреждениями, НПО, университетами и учебными центрами мероприятий по подготовке кадров в области актуализации гендерной проблематики.
A convention should make visible and accessible the rights of persons with disabilities, and should provide access to justice and legal aid. Конвенция должна сделать права инвалидов реальными и доступными и должна обеспечивать доступ к судебной системе и правовой помощи.
Thirdly, we must provide training support to women politicians as well as their male counterparts to ensure that they promote legislation on issues of direct concern to women. В-третьих, мы должны обеспечивать проведение учебных семинаров для женщин-политиков, а также для их коллег-мужчин, с тем чтобы они могли способствовать принятию законов по вопросам, имеющим прямое отношение к женщинам.
The University for Industry will work with the Wales Digital College, which will provide complementary interactive services through digital television. Указанная программа будет реализовываться в сотрудничестве с Уэльсским колледжем цифровых технологий, который будет обеспечивать дополнительные интерактивные услуги с помощью средств цифрового телевидения.