(a) Provide advice, upon request, on how to strengthen national agricultural innovation systems, in collaboration with UNCTAD; |
а) при получении соответствующих просьб обеспечивать в сотрудничестве с ЮНКТАД консультации по вопросу о способах укрепления национальных инновационных систем в области сельского хозяйства; |
◦ Provide professional support, advancement and leadership programmes for women scientists, including support for mentoring programmes. |
обеспечивать программы по поддержке профессиональных знаний, повышению квалификации и обретению лидерских навыков для женщин-ученых, включая поддержку программ наставничества; |
(e) Provide early childhood education facilities, in particular for children from disadvantaged backgrounds; and |
ё) обеспечивать возможность получения образования детьми младшего возраста, в особенности детьми из неблагополучной среды; и |
(c) Provide adequate training for professional staff working with children with disabilities, such as teachers, social workers and medical, paramedical and related personnel,; |
с) обеспечивать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, включая учителей, социальных работников, врачей, средний медицинский и вспомогательный персонал; |
(c) Provide better access to funds and simplified reporting procedures for small island developing States and least developed countries under multilateral funding mechanisms; |
с) обеспечивать более широкий доступ малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам к финансовым ресурсам и упрощенным процедурам отчетности в рамках многосторонних механизмов финансирования; |
Provide appropriate training to health personnel, including voluntary personnel, to identify dangerous signs and refer cases of obstetric emergency; |
32.10. обеспечивать надлежащее обучение медицинского персонала, в том числе добровольцев, для выявления опасных симптомов и направления к соответствующим специалистам рожениц в случае критических осложнений; |
(c) Provide funds for basic community infrastructure - schools, health centres, water supplies, roads and bridges; |
с) обеспечивать финансирование базовой общинной инфрастуктуры: школ, медицинских центров, систем водоснабжения, дорог и мостов; |
Provide export clients, particularly SMEs, with comprehensive financial advisory services, including information on available finance, payment and risk management alternatives; |
Обеспечивать своих клиентов-экспортеров, особенно МСП, комплексным консультативным обслуживанием по финансовым вопросам, включая предоставление им информации по имеющимся альтернативным возможностям финансирования, платежей и управления риском; |
Provide training through qualified business development service providers to improve the management and financial skills of women entrepreneurs so that they can effectively negotiate with creditors and investors; |
с) обеспечивать профессиональную подготовку с помощью квалифицированных поставщиков услуг в области развития предпринимательства с целью повышения управленческих и финансовых навыков женщин-предпринимателей, с тем чтобы они могли эффективно вести переговоры с кредиторами и инвесторами; |
Provide and maintain effective guidance to and control of its military, paramilitary and security forces by constitutionally established authorities vested with democratic legitimacy; |
будут обеспечивать и непрерывно осуществлять эффективное руководство и контроль в отношении своих военных и военизированных формирований и сил безопасности со стороны сформированных на основе конституции органов власти, обладающих демократической легитимностью; |
Provide an interactive facilitation service for actions identified through low-emission development strategy, national adaptation programmes of action, technology needs assessments and/or national adaptation planning processes. |
Обеспечивать интерактивное стимулирующее обслуживание для действий, определенных в рамках стратегий развития с низким уровнем выбросов, национальных программ действий в области адаптации, оценок технологических потребностей и/или национальных процессов планирования в области адаптации. |
Provide training to non-governmental organizations concerned with minority issues on treaty body reporting and the work of the special procedures of the international human rights system; |
обеспечивать неправительственным организациям, занимающимся проблемами меньшинств, подготовку в области составления докладов для договорных органов и функционирования специальных процедур международной системы по правам человека; |
(f) Provide adequate support, supervision and training to persons working with these children, including the teaching staff in mainstream schools; |
предоставлять надлежащую помощь лицам, работающим с такими детьми, включая преподавателей обычных школ, обеспечивать контроль за их деятельностью и их подготовку; |
Provide schools in disadvantaged areas with high-quality, trained teachers and adequate infrastructure, including gender-sensitive sanitation facilities, water and electricity; |
Ь) обеспечивать наличие в школах в неблагоприятных районах высококвалифицированных учителей и достаточной инфраструктуры, раздельных для мальчиков и девочек санузлов, водоснабжения и электроснабжения; |
Provide education and recreation kits, basic learning materials and teacher training. |
Предоставлять наборы учебных и предназначающихся для досуга материалов, основных учебных материалов и обеспечивать подготовку преподавателей; |
Provide more training for and raise awareness among members of civil society, particularly victims of discrimination, in order to increase their capacity to make more effective use of mechanisms for the protection and defence of their human rights. |
Обеспечивать повышение уровня подготовки и осведомленности среди членов гражданского общества, и особенно среди жертв дискриминации, в целях расширения их способности более эффективно использовать механизмы защиты и отстаивания своих прав человека. |
(a) Provide an inclusive and representative forum for exchange of experiences and best practices and providing guidance on how to address challenges in inland water transport development; |
а) обеспечивать всеобщий и репрезентативный форум для обмена опытом и примерами оптимальной практики и разработки руководящих принципов решения проблем, связанных с развитием внутреннего водного транспорта; |
(a) Provide necessary financial and human resources to the Migration Service in order to ensure that it addresses migration-related matters in a timely and efficient manner; |
а) обеспечивать Миграционную службу необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, позволяющими ей оперативно и эффективно решать вопросы, связанные с миграцией; |
(e) Provide adequate support to children with disabilities and their families, inter alia, to avoid children with disabilities being sent into residential care; |
ё) обеспечивать необходимую поддержку детям-инвалидам и их семьям, в частности, во избежание передачи детей-инвалидов на попечение в специализированные учреждения; |
(p) Provide universal social protection throughout the life cycle that gives women and girls protection against risks and vulnerabilities and promotes their rights; |
р) обеспечивать всеобщую социальную защиту на протяжении всей жизни, освобождающую женщин и девочек от рисков и факторов уязвимости и способствующую осуществлению их прав; |
Provide access to education for all migrant children as the most effective tool to integrate migrant children into host societies (UNICEF, 2012); |
обеспечивать детям мигрантов доступ к услугам образования как наиболее эффективному инструменту интеграции детей мигрантов в общество в странах пребывания (ЮНИСЕФ, 2012); |
(b) Provide mission senior leadership and management training, with a focus on setting of standards, communications, managing and monitoring performance of personnel; |
Ь) обеспечивать профессиональную подготовку для старших и прочих руководящих сотрудников миссий при уделении особого внимания установлению стандартов, коммуникации, руководству деятельностью персонала и наблюдению за ней; |
(b) Provide redundant emergency backup when the main power supply, provided through larger generators, is interrupted; |
Ь) обеспечивать резервное энергоснабжение в тех случаях, когда прерывается подача энергии из главного источника, оснащенного крупными генераторами; |
Provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons, the majority of whom are women and children, in accordance with international law, including international humanitarian law. |
Обеспечивать защиту и помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам, большинство которых составляют женщины и дети, в соответствии с международным правом, в том числе международным гуманитарным правом. |
(b) Provide measures that are comparable between countries, across populations within countries and over time; |
Ь) они должны обеспечивать наличие статистических измерений, сопоставимых между различными странами и среди различных групп населения на протяжении определенного периода времени; |