| The Steering Group will continue to meet regularly to monitor progress, provide strategic direction, and modify the agenda as developments in the field may require. | Руководящая группа будет и впредь проводить свои заседания на регулярной основе, с тем чтобы следить за ходом осуществления, обеспечивать стратегическое руководство и вносить в эту программу изменения, которые могут потребоваться в связи с ситуацией на местах. |
| The Division will provide strategic guidance and direction to the Security and Safety Services to support the programmes of the United Nations system. | Отдел будет обеспечивать стратегическое руководство и управление службами безопасности и охраны в целях содействия осуществлению программ системы Организации Объединенных Наций. |
| The Divisions will provide integrated support services to missions and develop responsive mechanisms to address changing circumstances on the ground or changes in mandate. | Отделы будут обеспечивать комплексное вспомогательное обслуживание миссий и создавать механизмы оперативного реагирования на изменения обстановки на местах или изменения в мандатах. |
| These practices also violate Syria's own constitution, which demands that officials "protect citizens' health and provide means of prevention, treatment and medication". | Речь также идет о нарушении положений конституции самой Сирии, которая требует от официальных лиц «защищать здоровье граждан и обеспечивать их средствами профилактики, лечением и лекарствами». |
| Natural resources are essential to the Liberian economy, and should provide equitable benefits for the economic development of all and the consolidation of peace. | Природные ресурсы играют принципиально важную роль в экономике Либерии и должны в равной мере обеспечивать стимулы для всеобщего экономического развития и укрепления мира. |
| It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. | В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
| It will furthermore provide guidance on how to manage and present knowledge and data, e.g., from and for different scales and sectors. | Кроме того, она будет обеспечивать руководящие указания, касающиеся методов регулирования и представления знаний и данных, например, полученных от различных уровней и секторов и для них. |
| The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. | Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение. |
| The Unit will provide oversight with respect to Headquarters property for all Headquarters departments and offices and the ongoing support and training of departmental focal points. | Группа будет осуществлять надзор за имуществом центральных учреждений во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений, а также обеспечивать оказание постоянной помощи координаторам на уровне департаментов и их подготовку. |
| These geospatial components would provide the tools to visualize, analyse and track assets, properties, human and financial resources, events and activities. | Эти геопространственные компоненты будут содержать инструменты, позволяющие обеспечивать визуализацию, анализ и отслеживание активов, имущества, людских и финансовых ресурсов, мероприятий и видов деятельности. |
| They help to ensure that all United Nations properties provide healthy and safe environments for occupants and visitors over the long term. | Они помогают обеспечивать долгосрочное поддержание во всех помещениях Организации Объединенных Наций условий, отвечающих требованиям санитарии и безопасности, для занимающих их лиц и посетителей. |
| The Office will continue to aim for full compliance with the Financial Disclosure Programme and provide ethics advice to field-based staff members, including by undertaking visits to field missions. | Бюро будет и далее стремиться обеспечивать полное соблюдение требований программы раскрытия финансовой информации и проводить консультации по вопросам этики для полевого персонала, в том числе в ходе поездок в полевые миссии. |
| The Special Representative will provide good offices in local, national and regional dimensions and ensure the active engagement of all involved parties and interlocutors in the mandated tasks. | Специальный представитель будет оказывать добрые услуги на местном, национальном и региональном уровнях и обеспечивать активное участие всех заинтересованных сторон и партнеров в осуществлении предусмотренных в мандате задач. |
| The Justice and Corrections Section will coordinate and provide strategic and technical advice on re-establishing the operations of the justice institutions to end impunity. | Секция по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям будет обеспечивать координацию и оказывать стратегическую и техническую консультативную помощь в восстановлении деятельности структур системы правосудия с целью положить конец безнаказанности. |
| The Mission will closely monitor the pilot phase and facilitate a review in the light of the lessons learned and provide recommendations for adjustments to initial planning assumptions. | Миссия будет внимательно следить за осуществлением экспериментального этапа проекта, обеспечивать обзор с учетом извлеченных уроков и выносить рекомендации относительно корректировки исходных предположений планирования. |
| 16.113 Extrabudgetary resources estimated at $66,380,200 would complement regular budget resources and provide the bulk of the subprogramme's activities. | 16.113 Внебюджетные ресурсы в размере 66380200 долл. США будут дополнять ресурсы регулярного бюджета и обеспечивать финансирование основных предусмотренных в подпрограмме видов деятельности. |
| The Office will also issue press releases on humanitarian emergencies to national and international media and provide information support for humanitarian actors on the ground. | Канцелярия будет также распространять среди национальных и международных средств массовой информации пресс-релизы, касающиеся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также обеспечивать информационную поддержку гуманитарного персонала на местах. |
| Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. | Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию. |
| The Working Group noted that EIAST would also provide capacity-building and contribute to information dissemination on the use of GNSS and its applications. | Рабочая группа отметила, что ЭИСНТ будет также обеспечивать наращивание потенциала и содействовать распространению информации об использовании ГНСС и возможностях ее прикладного применения. |
| As noted by several Member States, the forum should provide high-level policy guidance and leadership to the United Nations system and spur system-wide coordination and coherence. | Как отметили несколько государств-членов, форум призван обеспечивать на высоком уровне руководство и направлять деятельность системы Организации Объединенных Наций в вопросах политики и содействовать обеспечению общесистемной координации и согласованности действий. |
| 13.70 In 2010 - 11, we will continue to increase the number of places and provide early training and support for children in need and their families. | 13.70 В 2010-2011 годах мы продолжим увеличивать количество мест и обеспечивать дошкольную подготовку и оказывать помощь малоимущим детям и их семьям. |
| The Government should provide leadership and accountability, the private sector innovation and social responsibility and the social sector engagement and commitment. | На правительстве лежит обязанность осуществлять руководство и обеспечивать подотчетность; частный сектор должен обеспечивать инновационное развитие и быть социально ответственным; а гражданское общество обеспечивает участие и соблюдение общественного договора. |
| To support and provide inexpensive accommodation to delegates from developing countries so as to promote balanced geographical representation of all geographical regions. | оказывать поддержку делегатам из развивающихся стран и обеспечивать им недорогое размещение в целях содействия сбалансированной географической представленности всех географических регионов. |
| Employers are then bound under penalty to pay wage rates and provide conditions of employment not less favourable than those prescribed. | Работодатели, которым в противном случае угрожает наказание, обязаны выплачивать заработную плату по установленным ставкам и обеспечивать условия найма, которые были бы не хуже предписанных постановлением. |
| The Resource Mobilization Unit will also provide an in-house knowledge base for donor intelligence and analysis of global urban development financing opportunities and trends. | Группа мобилизации ресурсов будет также обеспечивать поддержание внутренней базы знаний по донорам и проведение анализа возможностей и тенденций в области финансирования глобального городского развития. |