Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The incumbent will provide guidance on the implementation of police aspects of mission evaluation, draft reports and follow-up on the implementation of mission evaluation recommendations. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать руководство проведением оценок миссий в части, касающейся работы полиции, готовить проекты докладов и следить за выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам оценок миссий.
It will also spearhead closer interaction between the Office and United Nations Country Teams and provide them with the necessary expertise and analytical and other tools to support the efforts of Member States and other actors at the country level to redress gender-based discrimination. Группа будет играть ведущую роль в установлении более тесного взаимодействия между Управлением и страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их необходимыми экспертными и аналитическими и другими инструментами для поддержки предпринимаемых государствами-членами и другими субъектами усилий на страновом уровне в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
This will serve to reinforce the sense of ownership over the programmes supported, provide a more appropriate working framework for donors' activities, and encourage donors to accept the discipline of coordinating their efforts. Это будет служить цели укрепления чувства ответственности за осуществление программ, для которых оказывается поддержка, обеспечивать более адекватные рабочие рамки для деятельности доноров и побуждать доноров к тому, чтобы признавать необходимость дисциплины при координации их усилий.
The communications and information technology infrastructure would provide the necessary voice/facsimile and data transmission, videoconferencing and Internet facilities for the Mission, including communications links to the neighbouring missions. Инфраструктура связи и информационных технологий будет обеспечивать передачу необходимых голосовых/факсимильных и информационных сообщений, проведение видеоконференций и средства доступа миссии к Интернету, включая каналы связи с соседними миссиями.
The incumbent will establish priorities for future Department policy development and guidance on partnerships as they pertain to development partners and provide advice and input to field missions on the development of partnerships and joint operational cooperation. Сотрудник на этой должности будет устанавливать приоритеты для разработки политики Департамента на будущее, обеспечивать руководство налаживанием связей с партнерами в области развития и консультировать полевые миссии по вопросам партнерских связей и взаимовыгодного оперативного сотрудничества.
We must provide shelter, nutrition, health services, education and training, and security for our people, and we must, through our policies, deliver jobs. Мы должны обеспечивать жилье, питание, здравоохранение, образование, профессиональное обучение и безопасность для наших народов, и мы должны своей политикой обеспечивать занятость.
These coordination groups can provide an excellent basis for discussing the needs for assistance in implementing the Convention and to deepen already existing donor efforts to bring the guiding principles set out in the Convention into the mainstream in their respective programmes and policies. Такие координационные группы могут обеспечивать прекрасную основу для обсуждения потребностей в помощи для осуществления Конвенции и активизации уже осуществляемых донорами усилий по включению руководящих принципов, сформулированных в Конвенции, в содержание их соответствующих программ и стратегий.
The developed countries should provide training and technical and financial assistance to the developing countries so that the latter could expand their production capacities, develop new products in the commodities sector and, ultimately, diversify their exports. Развитые страны должны обеспечивать профессиональную подготовку, оказывать техническое содействие и финансовую помощь развивающимся странам для расширения ими объемов производства и расширения ассортимента новой продукции в первичном секторе экономики, что в конечном итоге приведет к диверсификации их экспорта.
The European Union endorsed the endeavours of the Secretariat to seek technologically advanced and cost-effective solutions and would like to see a more detailed study on the cost considerations of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that might provide remote interpretation services. Европейский союз одобряет попытки Секретариата найти технологически продвинутые и рентабельные решения и хотел бы получить более подробное исследование о расходах, связанных с дистанционным устным переводом, включая относительные преимущества, связанные с расходами различных конференционных центров, которые могут обеспечивать дистанционный устный перевод.
The recruitment and placement process must provide career growth and development for serving staff at all levels, bring needed skills into the Organization, and make significant progress on geographical and gender representation. Система набора и расстановки кадров должна обеспечивать развитие карьеры и профессиональный рост сотрудников на всех уровнях, привлечение необходимых специалистов в Организацию, а также значительный прогресс в достижении целей в области географической представленности и представленности мужчин и женщин.
These groups can provide ongoing monitoring of and insights into the situation of children in Afghanistan, as part of an effort to focus public attention on the importance of protection and welfare of children. Эти группы могут обеспечивать постоянное наблюдение за положением детей в Афганистане и предоставлять соответствующую информацию в контексте усилий, направленных на привлечение внимания общественности к важности обеспечения защиты и благосостояния детей.
While promoting commerce and tourism with the countries of the TEM corridor, this network will also encourage communications with other parts of Europe and provide direct and simplified links with Western Asia and North Africa. Эта сеть будет не только способствовать развитию торговли и туризма со странами, через которые проходит транспортный коридор ТЕА, но и содействовать развитию сообщений с другими частями Европы и обеспечивать прямые и упрощенные связи с Западной Азией и Северной Африкой.
The Council is currently revising its proposals with a view to establishing separate and independent radio and television stations in the region that would provide independent reporting about, and coverage of, Serb and other ethnic activities and views. Совет в настоящее время пересматривает свои предложения в целях создания отдельных и независимых радио- и телевизионных станций в регионе, которые будут обеспечивать независимое отражение и освещение мероприятий и мнений сербов и других этнических групп.
Economic growth in small countries can also be facilitated by regional cooperative business networks which can promote vertical and horizontal integration of firms, enlarge the effective market and provide "thick-market" externalities. Экономическому росту в малых странах могут также способствовать предпринимательские региональные сети по вопросам сотрудничества, которые могут способствовать вертикальной и горизонтальной интеграции компаний, расширять эффективно функционирующий рынок и обеспечивать внешние эффекты "рынка с большой емкостью".
The central authority should provide a quality-control and prioritizing function for both incoming and outgoing requests to take into account both the seriousness of the offence and the urgency of the request. Центральный орган должен обеспечивать контроль за качеством и определять порядок очередности как в отношении поступающих запросов, так и в отношении выполненных запросов, с тем чтобы принимать во внимание степень опасности правонарушения и срочность полученного запроса.
This important pronouncement by the highest legal body of the United Nations system is a milestone that will, from now on, provide a framework for discussions within this Organization and in the area of treaty law. Это важное заявление самого высокого судебного органа системы Организации Объединенных Наций является эпохальным и впредь будет обеспечивать рамки для проведения дискуссий в этой Организации и в области договорного права.
The Trust Fund for the Least Developed Countries could provide the necessary funding for UNCTAD country-level programmes, and he called upon all donors, and all the countries in a position to do so, to contribute generously to it. Целевой фонд для наименее развитых стран может обеспечивать необходимое финансирование страновых программ ЮНКТАД, поэтому оратор призывает всех доноров и все страны, которые в состоянии сделать это, внести в Фонд щедрые взносы.
Without such arrangements, article 2 (1) can provide "recalcitrant States" with the "escape hatch" which Leckie warns us about. Без таких механизмов пункт 1 статьи 2 может обеспечивать "государств-нарушителей" "спасительными уловками", о которых предупреждает
Although Governments should establish policies and provide financial incentives and support for the transfer of environmentally sound technologies, business is generally best able to transfer the practical know-how, including management systems, product design and marketing, and equipment, for using new technologies in commercial production. Хотя разрабатывать политику и обеспечивать финансовые стимулы и поддержку передаче экологически безопасных технологий должны правительства, деловые круги обычно в большей степени способны передавать практический производственный опыт, в том числе касающийся систем управления, проектирования изделий и маркетинга и оборудования для использования новых технологий в промышленном производстве.
As mentioned above both OECD and Eurostat had indicated that they would not provide information for the global presentation since they were already providing information for the CES global presentation. Как упомянуто выше, и ОЭСР, и ЕВРОСТАТ сообщили о том, что они не будут обеспечивать информацию для глобального представления, поскольку они уже обеспечивают информацию для глобального представления КЕС.
The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. Приток средств на формирующиеся фондовые рынки в 1998 году сократился, поскольку, стремясь перевести свои средства в первоклассные ценные бумаги, инвесторы были вынуждены искать убежища на крупных рынках, способных обеспечивать ликвидность в периоды отсутствия стабильности.
Entities that provide certain services to the general public are, in some jurisdictions, under an obligation to ensure the availability of the service under essentially the same conditions to all users and customers falling within the same category. Предприятия, которые предоставляют определенные услуги населению, в некоторых правовых системах обязаны обеспечивать услуги для всех пользователей и клиентов, подпадающих под одну и ту же категорию, практически на одинаковых условиях.
That approach would also ensure that the Commission's work continued to represent the most exhaustive restatement of the law on that topic and would provide a balanced and objective elaboration of the principles articulated therein. Такое решение имело бы и то преимущество, что работа КМП продолжала бы обеспечивать наиболее полные разъяснения в отношении норм права по конкретным вопросам и возможности для сбалансированной и объективной разработки принципов систематизации данных вопросов.
For example, some activities, such as overexploitation of land for agriculture, could damage the environment, while agricultural activities done in a sustainable manner could provide various goods and services such as food, wood and environmental services sustainably at a lower cost. Некоторые виды деятельности, например, переэксплуатация земельных ресурсов для сельскохозяйственного производства может наносить ущерб окружающей среде, в то время как устойчивая сельскохозяйственная деятельность может обеспечивать получение различных товаров и услуг, таких, как продовольствие, древесина и природоохранные услуги, с гораздо более низкими издержками.
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам.