| At regional level, intergovernmental organizations should enhance their role as regional leaders and provide capacity enhancement of Member States. | Межправительственные организации на региональном уровне должны активнее играть роль региональных лидеров и обеспечивать наращивание потенциала государств-членов. |
| CRC recommended that Slovenia provide all children seeking refuge, and who had fled from war zones, with social reintegration programmes. | КПР рекомендовал обеспечивать для всех детей, обращающихся за убежищем и бежавших из зон вооруженных конфликтов, доступ к программам социальной реинтеграции. |
| The force would need to install and operate the equipment, while the United Nations could provide remote monitoring and assistance. | Установку и эксплуатацию оборудования силам нужно будет взять на себя, тогда как Организация Объединенных Наций могла бы обеспечивать дистанционное сопровождение и содействие. |
| National judicial institutions should provide effective, impartial and accessible justice and, together with specialized institutions, protect human rights. | Национальные судебные органы должны обеспечивать эффективное, беспристрастное и доступное правосудие и вместе со специализированными учреждениями защищать права человека. |
| Equitable sharing of resources from ecotourism projects must provide durable alternatives to poaching as a source of livelihoods and social mobility. | Справедливое распределение поступлений от проектов в области экотуризма должно обеспечивать долгосрочные альтернативы браконьерству как источнику средств к существованию и социальной мобильности. |
| States under investigation should cooperate fully with such inquiries and should provide full and unfettered access to commission members. | Государствам, в отношении которых проводится расследование, следует всесторонне сотрудничать с таким расследованием и обеспечивать полный и беспрепятственный доступ к членам комиссии. |
| Ultimately, lasting peace in any country required functioning and legitimate local state institutions which could protect their own citizens and provide basic services. | Наконец, установление прочного мира в любой стране требует функционирования легитимных местных государственных институтов, которые будут защищать своих граждан и обеспечивать элементарные услуги. |
| The United Nations will not procure or otherwise provide such dual-use material to the Government. | Организация Объединенных Наций не будет предоставлять или иным образом обеспечивать правительству такие материалы двойного назначения. |
| It will also provide mobile security and escort services to United Nations staff and conduct evacuation operations as relevant. | Оно будет обеспечивать также мобильную охрану и сопровождение персонала Организации Объединенных Наций и в случае необходимости проводить операции по эвакуации. |
| On the positive side, the expected strengthening in the United States economy will provide some support for Canadian exports. | Положительным моментом является то, что укрепление экономики Соединенных Штатов будет обеспечивать определенную поддержку экспорта из Канады. |
| In this model, the United Nations system would provide capacity-building and technical support. | При такой модели система Организации Объединенных Наций будет обеспечивать укрепление потенциала и техническую поддержку. |
| In order to accomplish this, the safeguards must provide protection from abuse on an equal basis with others. | Для достижения этой цели гарантии должны обеспечивать защиту от злоупотреблений на равной для всех основе. |
| School curricula should challenge traditional views of male domination and female subordination, promote equitable gender relationships at all stages of life, and provide science-based reproductive education. | Школьные программы должны бросить вызов традиционному менталитету мужского доминирования и женского подчинения, способствовать созданию равноправных гендерных отношений на всех жизненных этапах, а также обеспечивать научно обоснованное просвещение по вопросам репродуктивного здоровья. |
| Therefore monitoring should provide data on: | Таким образом, мониторинг должен обеспечивать получение данных о: |
| WFP will be accountable and will provide value for money | ВПП будет обеспечивать подотчетность своей работы и максимальную отдачу от вложенных средств |
| Wages should provide economic freedom to workers with disabilities and their families. | Размер заработной платы должен обеспечивать экономическую независимость работников-инвалидов и их семей. |
| The relevant governmental institutions must provide them adequate counselling, rehabilitation and support services, assistance and information. | Соответствующие государственные учреждения должны обеспечивать им надлежащие консультационные, реабилитационные и материальные услуги, а также предоставлять им помощь и информацию. |
| Through this segment the Council should provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis. | В ходе этого этапа Совет должен обеспечивать общую координацию деятельности оперативных программ и фондов в области развития на общесистемной основе и руководство ими. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party provide adequate protection against violence perpetrated against members of religious minorities. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать членам религиозных меньшинств надлежащую защиту от насилия. |
| The State shall devise and implement effective programs for a balanced expansion of education in Afghanistan, and provide compulsory intermediate level education. | Государство обязано разрабатывать и реализовывать эффективные программы по равномерному распределению образования внутри всего Афганистана, а также обеспечивать обязательное среднее образование. |
| CERD was concerned that the asylum procedure in Cyprus might not provide effective protection for persons in need of international protection against refoulement. | КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что процедура получения убежища в государстве-участнике может не обеспечивать эффективную защиту лиц, нуждающихся в международной защите, от высылки. |
| The Fund's recently developed adolescent and youth strategy will provide technical support to address this limitation. | Недавно разработанная Фондом стратегия в отношении подростков и молодежи будет обеспечивать техническую поддержку в устранении этого недостатка. |
| Goals and targets should provide incentives to address areas for long-term social change, measure progress beyond gross domestic product and incorporate reporting mechanisms. | Цели и задачи должны обеспечивать стимулы для рассмотрения областей для долгосрочных социальных перемен, определения прогресса не только по уровню валового внутреннего продукта и включения механизмов отчетности. |
| Furthermore, States should provide international assistance and cooperation with investigations and enforcement of proceedings in other States. | Кроме того, государства должны обеспечивать международное содействие и сотрудничество при проведении расследований и осуществлении правоприменительных процедур в других государствах. |
| We cannot provide timely and quality expertise on everything - nor would this be appropriate. | Мы не можем обеспечивать своевременную и качественную экспертную помощь во всем, да это и не целесообразно. |