Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Member states should provide opportunities for civil society, including NGOs, and other relevant stakeholders to co-operate in this process. (agreed) Государства-участники должны обеспечивать возможность гражданскому обществу, включая НПО, и другим заинтересованным сторонам участвовать в этом процессе. (Согласовано)
The State party should supply and keep track of all weapons belonging to police forces and provide them with appropriate human rights training in order to ensure respect for the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Государству-участнику следует снабжать сотрудников полиции табельным оружием и осуществлять за ним контроль, а также обеспечивать их надлежащую подготовку по вопросам прав человека в соответствии с Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
It would also provide training to the Mission's Human Rights Officers in the field to facilitate proper reporting and monitoring within the framework of resolution 1612 (2005). Он будет также обеспечивать подготовку сотрудников Миссии по правам человека на местах в целях содействия обеспечению надлежащей отчетности и наблюдения в рамках положений резолюции 1612 (2005).
Moreover, they would provide effective and timely implementation of the Division's growing tasks, especially in the areas of conflict prevention and good offices for the Special Envoys of the Secretary-General. Кроме того, они будут обеспечивать эффективное и своевременное выполнение возложенных на Отдел задач, масштабы которых постоянно увеличиваются, особенно в области предотвращения конфликтов и оказания добрых услуг силами специальных посланников Генерального секретаря.
Office of the Police Commander 48. The Police Commissioner (D-2) would provide leadership and strategic direction, developing and implementing overarching policies for the United Nations police component of MINURCAT, comprising up to 300 individual officers. Полицейский комиссар (Д2) будет обеспечивать руководство и стратегическое управление и разработку и реализацию основной стратегии деятельности полицейского компонента МИНУРКАТ, состоящего из 300 полицейских Организации Объединенных Наций.
Parties must provide and/or facilitate access to, and transfer of, technologies, including biotechnology, that are relevant to the conservation and sustainable use of biodiversity or make use of genetic resources (art. 16). Стороны должны обеспечивать и/или облегчать доступ к технологиям или передаче технологий (включая биотехнологию), которые имеют отношение к сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия или предполагают использование генетических ресурсов (статья 16).
The Workshop considered that the guidelines to be developed by FAO should provide technical guidance on the potential advantages and disadvantages of MPAs as tools for fisheries management in relation to other tools, including beyond areas of national jurisdiction. На практикуме было выражено мнение о том, что разрабатываемое ФАО руководство должно обеспечивать технические указания относительно потенциальных преимуществ и недостатков ОРМ как рыбохозяйственных инструментов по сравнению с другими средствами, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции.
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that the State is under obligation to endeavour, within the limits of its resources, to make health services available to all citizens. Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что государство обязано стремиться, в рамках имеющихся у него ресурсов, обеспечивать всем гражданам доступ к услугам в области здравоохранения.
On the central issue of school curricula, the Toledo Guiding Principles provide that curricula should be developed in accordance with recognized professional standards in order to ensure a balanced approach to study about religions and beliefs. В отношении основного вопроса о школьных учебных планах Толедские руководящие принципы предусматривают, что учебные планы следует разрабатывать в соответствии с признанными профессиональными стандартами, позволяющими обеспечивать сбалансированный подход к занятиям по темам религий и убеждений.
For example, RDBs may provide long-term lending, while the private sector provides more short-term resources; or RDBs may provide guarantees to cover regulatory and contractual risks, and the private sector cover market risks. Например, РБР могут обеспечивать долгосрочное финансирование, а частный сектор может выделять менее долгосрочные ресурсы; либо РБР могут предоставлять гарантии, покрывающие нормативные и договорные риски, а частный сектор может брать на себя рыночные риски.
21.1 States should provide access through impartial and competent judicial and administrative bodies to timely, affordable and effective means of resolving disputes over tenure rights, including alternative means of resolving such disputes, and should provide effective remedies and a right to appeal. 21.1 Государствам следует через беспристрастные и компетентные судебные и административные органы обеспечивать доступ к своевременным, доступным и эффективным средствам разрешения споров по поводу прав владения и пользования, включая альтернативные способы разрешения таких споров, предоставлять эффективные средства правовой защиты и право на апелляцию.
States should also provide an effective remedy to individuals when their rights are violated, and provide a fair and effective judicial or administrative mechanism for the determination of individual rights or the violation thereof. Государствам следует также обеспечивать эффективные средства правовой защиты гражданам в случае нарушения их прав и создавать справедливые и действенные судебные или административные механизмы для признания индивидуальных прав или фактов их нарушения.
It will provide administrative and organizational support for the engagement of the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Commission in Guinea-Bissau, monitor progress and report on the short-term projects of the Peacebuilding Fund under implementation, and provide direct support for the activities of the National Steering Committee. Он будет обеспечивать административную и организационную поддержку деятельности Фонда миростроительства и Комиссии по миростроительству в Гвинее-Бисау, отслеживать прогресс, представлять доклады об осуществлении краткосрочных проектов Фонда миростроительства и оказывать прямую поддержку деятельности Национального руководящего комитета.
The Unit would also provide public information in support of the UNMIL mandate, communicate key messages in support of Mission operations such as disarmament, demobilization and reintegration, and provide photographic coverage of Mission activities. Группа будет также обеспечивать общественную информацию в поддержку мандата МООНЛ, передавать основные сообщения в поддержку деятельности Миссии, например в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и готовить фоторепортажи о деятельности Миссии.
So, programming languages that provide full native support for design by contract, such as Eiffel, Ada, and D, will also provide full support for class invariants. Таким образом, языки программирования, обеспечивающие полную поддержку контрактного программирования, такие как Eiffel, Ада и D, также будут обеспечивать полную поддержку инвариантов классов.
In order to monitor demilitarization, deter threats, maintain situational awareness, build confidence and help create conditions conducive to the safety and security of humanitarian operations, UNISFA will conduct mobile and static operations, carry out day and night patrols and provide escorts upon request. В целях наблюдения за демилитаризацией, предотвращения угроз, обеспечения постоянной осведомленности об обстановке, укрепления доверия и оказания содействия в создании условий, благоприятствующих безопасности гуманитарных операций, ЮНИСФА будет осуществлять мобильные и немобильные операции и дневное и ночное патрулирование и будет обеспечивать охрану при поступлении соответствующих просьб.
He or she will establish policies, accounting procedures, standards and tools consistent with United Nations policy and practice, and will provide the effective management of the human, financial and physical resources of the sections reporting to the incumbent. Он или она будет определять политику, процедуры отчетности, стандарты и инструменты в соответствии с политикой и практикой Организации Объединенных Наций, а также будет обеспечивать эффективное управление людскими, финансовыми и физическими ресурсами подотчетных ему/ей секций.
The Unit will be headed by a Senior Legal Adviser (P-5), who will provide overall strategy and management and act as the Principal Legal Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on all legal matters related to the implementation of the Mission's mandate. Группу возглавит старший советник по правовым вопросам (С5), который будет обеспечивать общее стратегическое руководство и управление и выполнять функции главного консультанта Специального представителя Генерального секретаря по всем юридическим вопросам, связанным с осуществлением мандата Миссии.
The Mission will also provide security for United Nations and humanitarian personnel, installations and equipment necessary for the implementation of mandated tasks, bearing in mind the importance of Mission mobility and contributing to the creation of security conditions conducive to safe, timely and unimpeded humanitarian assistance. Миссия будет также обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений, объектов и оборудования, необходимых для выполнения поставленных задач, помня о важности сохранения мобильности Миссии и содействуя созданию условий в плане безопасности, благоприятствующих безопасному, оперативному и беспрепятственному оказанию гуманитарной помощи.
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих.
According to the Secretary-General, the staff of the Integrated Support Services will provide support to UNMISS at the state and county levels, as well as in Entebbe, Uganda, and in Mombasa, Kenya. Как указывает Генеральный секретарь, сотрудники Отдела комплексного вспомогательного обслуживания будут обеспечивать работу МООНЮС на штатном и окружном уровнях, а также в Энтеббе, Уганда, и Момбасе, Кения.
(b) UNEP will also provide environmental expertise for emergency response and crisis recovery operations at the subregional, national and subnational levels at the direct request of Governments or through mechanisms such as humanitarian response clusters, early recovery programmes and post-crisis needs assessments. Ь) ЮНЕП будет также обеспечивать экспертную помощь по экологическим вопросам для операций по чрезвычайному реагированию и восстановлению после кризисов на субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях по прямой просьбе правительств или через такие механизмы, как объединения по гуманитарному реагированию, программы скорейшего восстановления и посткризисные оценки потребностей.
It will provide overall leadership and will strengthen coordination mechanisms, such as thematic inter-agency bodies at the global, regional and national levels, and also further enhance coordination tools, such as system-wide action plans to enhance accountability. Программа будет обеспечивать общее руководство и укрепление координационных механизмов, таких как тематические межучрежденческие органы, на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также дальнейшее совершенствование инструментов координации, таких как общесистемные планы действий, для повышения подотчетности.
Supervisors and managers have also come to the Office expressing concern about their ability to freely provide honest feedback and ratings to some of their staff out of concern that they would be falsely accused of harassment and abuse of authority. Руководители и управляющие обращались в Канцелярию, выражая озабоченность по поводу своей возможности беспрепятственно обеспечивать честные отзывы и оценки на некоторых из своих сотрудников, из опасения, что они будут ложно обвинены в преследованиях и злоупотреблении властью.
Governments and regulatory authorities are interested in smooth and reliable regulatory procedures and should provide governance as well as the necessary political and legal framework conditions for affordable and secure ITS which are a key element for efficient trade and transport operations. Правительства и регулирующие органы заинтересованы в эффективных и надежных процедурах регулирования и должны обеспечивать руководство, а также необходимые политические и правовые рамочные условия для функционирования доступных по цене и надежных ИТС, которые являются ключевым элементом эффективных торговых и транспортных операций.