Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы;
The incumbent will be responsible for overseeing and guiding the maintenance of daily liaison between the parties to the disengagement agreement and will ensure that the Head of Mission is kept abreast of all developments and provide him with strategic and operational advice on all liaison matters. Этот сотрудник будет отвечать за контроль и руководство поддержания текущего взаимодействия между сторонами соглашения о разъединении и будет обеспечивать постоянную информированность главы миссии обо всех событиях и представление ему своих соображений по стратегическим и оперативным вопросам взаимодействия.
provide special protection and assistance for children permanently deprived of their family and that alternative care provide continuity with the children's upbringing and their ethnic, religious, cultural and linguistic background; обеспечивать особую защиту и помощь для детей, постоянно лишенных своей семьи, и обеспечивать альтернативными средствами непрерывный характер воспитания детей и формирование их этнического, религиозного, культурного и языкового облика;
Provide incentives to adaptation through, inter alia, regulatory policies, legislative changes, removal of barriers, well-functioning markets that provide a foundation for increased flows of investment, involving women as active participants, and other supportive approaches; с) обеспечивать стимулы к адаптации посредством, в частности, нормативной политики, законодательных изменений, устранения препятствий, эффективно функционирующих рынков, которые создают основу для более широких инвестиционных потоков, привлечения женщин в качестве активных участников, и других вспомогательных подходов;
Provide the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to permit submission electronically of periodic progress and financial reports. Создание в Фонде международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) комплексной системы, позволяющей обеспечивать управление проектами и контроль за их осуществлением, которая может предоставить партнерам Организации Объединенных Наций по практической деятельности возможность для периодического представления через Интернет информации о ходе деятельности и финансовых отчетов.
The Aviation Security Unit will provide security for passengers and cargo for field operations aircraft, safeguard United Nations personnel and assets when threatened, and coordinate the establishment of aviation security procedures at new locations prior to start-up. Группа авиационной безопасности будет обеспечивать безопасность пассажирских и грузовых воздушных перевозок в районе деятельности Миссии, обеспечивать охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций в случае возникновения угрозы и координировать работу по внедрению процедур авиационной безопасности в новых местах расположения до развертывания в них.
UN-Habitat, on a cost-sharing basis with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Office at Nairobi, will provide funding for posts dedicated to the implementation of IPSAS. ООН-Хабитат будет обеспечивать финансирование должностей сотрудников, занимающихся внедрением МСУГС, на основе совместного несения расходов с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби.
12.5 States should, with appropriate consultation and participation, provide transparent rules on the scale, scope and nature of allowable transactions in tenure rights and should define what constitutes large-scale transactions in tenure rights in their national context. 12.5 На основании должных консультаций и с обеспечением широкого участия, государствам следует обеспечивать прозрачные правила в отношении масштабов, предметов и характера дозволенных сделок в сфере прав владения и пользования и в национальном контексте определить признаки крупной сделки в сфере прав владения и пользования.
(k) Inform detainees immediately of the reason for their arrest and provide them with access to independent judicial review, to their families and to legal counsel; к) немедленно информировать задержанных о причинах их ареста и обеспечивать им доступ к процедуре независимого судебного контроля, к их семьям и к адвокату;
In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to each component of the Operation to ensure full implementation of all mission mandates and the tasks of the United Nations family as a whole. Table 1 Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее управление и руководство деятельностью каждого компонента Операции для обеспечения полного осуществления всех элементов ее мандата и решения задач системы Организации Объединенных Наций в целом.
The Planning Officer, with the support of the Administrative Assistant, would provide effective management of information, including the provision of timely and accurate data, analysis and information on the capabilities, limitations and status of mission logistics, resources and all logistics projects and activities. Сотрудник по вопросам планирования при поддержке младшего административного сотрудника будет обеспечивать эффективное управление информацией, включая представление своевременных и точных данных, результатов анализа и информации о возможностях, ограничениях и состоянии материально-технического обеспечения и ресурсов миссии, а также о всех проектах и мероприятиях по материально-техническому обеспечению.
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости.
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня.
CESCR recommended that Armenia address the social stigma experienced by persons with disabilities, adopt the draft law on the rights of persons with disabilities and their social inclusion and provide vocational training and employment opportunities to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал Армении искоренять социальную стигматизацию, с которой сталкиваются инвалиды, принять проект закона о правах инвалидов и их социальной интеграции и обеспечивать профессиональную подготовку инвалидов и возможности для их трудоустройства.
Relevant delegations agreed to submit to the next session of the Working Group documents presenting the distinctive features of those models with a view to facilitating the understanding of the Working Group in respect of how such features could provide alternative forms of organization for micro and small businesses. Соответствующие делегации согласились представить Рабочей группе на ее следующей сессии документы, в которых будут изложены отличительные особенности этих моделей, в целях содействия возникновению в Рабочей группе понимания в отношении того, каким образом такие особенности могут обеспечивать альтернативные формы организации микро- и малых предприятий.
The Supreme Court considered that it was up to insurance companies to offer insurance coverage for incapacity that was the same for men and women and that the same insurance might also provide coverage for loss of income resulting from pregnancy. Верховный суд выразил мнение о том, что именно страховые компании должны решать вопрос о том, предоставлять ли страховое покрытие в случае нетрудоспособности, которое является одинаковым для мужчин и женщин, и что одно и то же страховое покрытие может обеспечивать компенсацию потери дохода из-за наступления беременности.
The executive branch and the legislature of Liberia should strive to enact and effectively manage a land policy that will provide entrenched rights for the indigenous people of Liberia to own land, in order to address one of the principal causes of conflict in Liberia. Исполнительная власть и законодательный орган Либерии должны стремиться к принятию и эффективному проведению земельной политики, которая будет обеспечивать закрепленные в законе права коренного населения Либерии на владение землей, чтобы устранить одну из главных причин конфликта в Либерии.
115.120 Further provide protection to victims of trafficking in human beings, on the basis of a human rights-based approach, and ensure that they are systematically informed of the possibility of a recovery and reflection period (Republic of Moldova); 115.120 продолжать обеспечивать защиту жертв торговли людьми на основе правозащитного подхода и систематически информировать их о возможностях получения медицинской и психологической помощи (Республика Молдова);
Access to affordable drugs in developing countries was one of the lesser known targets of the Millennium Development Goals ("In cooperation with pharmaceutical companies, provide access to affordable essential drugs in developing countries"). Доступ к приемлемым в ценовом отношении лекарствам в развивающихся странах являлся одной из менее известных задач в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия («В сотрудничестве с фармацевтическими компаниями обеспечивать более широкое распространение основных лекарств и их большую доступность в развивающихся странах»).
He or she will also ensure oversight and coordination of field offices with other Mission components and provide support to the Principal Officer in overseeing the work of the Investigation, Documentation and Reporting Unit, the Capacity-building and Technical Cooperation Unit and the Transitional Justice Unit. Он будет также обеспечивать общий контроль и координацию деятельности полевых отделений с другими компонентами Миссии и оказывать поддержку Главному сотруднику в руководстве деятельностью Группы по вопросам расследований, документации и отчетности, Группы по вопросам наращивания потенциала и технического сотрудничества и Группы по вопросам правосудия в переходный период.
140.188. Expedite impartial investigation and provide them with sufficient means to elucidate aggressions against, or murders of, journalists, then bring the perpetrators of those crimes to justice (France); 140.188 обеспечивать оперативное проведение беспристрастных расследований и предоставлять для этих целей достаточные средства в интересах установления обстоятельств нападений на журналистов или их убийств и привлечения к ответственности виновных в таких преступлениях (Франция);
Financial service providers must design their products and services to meet the needs of clients; provide these products and services in a transparent and ethical manner; and ensure that their clients are equipped to make good decisions about their use. Поставщикам финансовых услуг надлежит разрабатывать свои продукты и услуги для удовлетворения потребностей клиентов, предоставлять эти продукты и услуги транспарентным и отвечающим этическим нормам образом и обеспечивать создание своим клиентам всех возможностей для принятия правильного решения относительно использования этих продуктов и услуг.
Manuals should provide guidance on techniques for improving reliability and coherence, and on making improvements in timeliness and frequency without material erosion of reliability; Руководства должны содержать руководящие указания относительно способов повышения надежности и согласованности и относительно того, как следует обеспечивать большую своевременность и частоту без существенного ущерба для надежности;
This law as amended and supplemented will ensure the right to trade unions, safeguard trade union officials at all levels, provide legal sanctions against violations of this Law and monitor and control the realization of the Law on Trade Union. Этот Закон с внесенными изменениями и дополнениями будет обеспечивать права профсоюзов и защиту профсоюзных работников на всех уровнях, предусматривать юридические санкции за нарушения настоящего Закона и обеспечивать мониторинг и контроль за реализацией Закона о профсоюзах.
(a) Ensure, in law and in practice, the free, prior and informed consent of ethnic minorities on decisions that affect them, and provide legal assistance in that regard; а) обеспечивать на законодательном и практическом уровнях свободное, предварительное и осознанное согласие этнических меньшинств с решениями, которые их затрагивают, и предоставлять юридическую помощь в этом отношении;