Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
Currently, the three UNISFA infantry battalions, which are deployed throughout the Abyei Area and in all three sectors (North, South and Centre), have fully committed their available reserves, owing to the pressing need to monitor and provide security for the Misseriya migration. В настоящее время три пехотных батальона ЮНИСФА, развернутые по всему району Абьей и во всех трех секторах (Северном, Южном и Центральном), предоставили все имеющиеся у них резервы в связи с насущной необходимостью контролировать процесс миграции племени миссерия и обеспечивать его безопасность.
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.
Several representatives called for a more active role for ministers of the environment at future meetings of the universal body and in the decision-making processes of UNEP and said that they should provide stronger political guidance. Ряд представителей призвали к активизации роли министров по вопросам окружающей среды в работе будущих совещаний универсального органа и в процессе принятия решений ЮНЕП и отметили, что они должны обеспечивать более значимое политическое руководство.
The independent risk management firm will monitor and provide assurance that risk management activities are implemented and managed effectively throughout the life of the project. Независимая фирма по управлению рисками будет выполнять контрольные функции и обеспечивать гарантии того, чтобы мероприятия по управлению рисками эффективно осуществлялись на протяжении всего срока реализации проекта.
The General Assembly had also adopted resolutions on the establishment of the Eurasian Connectivity Alliance, which would help numerous stakeholders provide strategic assistance and support for ICT-related projects in a vivid example of cross-border cooperation between public and private institutions. Генеральная Ассамблея также приняла резолюции о создании евразийского союза по расширению взаимосвязей, при помощи которого различные заинтересованные лица будут обеспечивать стратегическую помощь и поддержку проектам в сфере ИКТ, ярким примером которых является трансграничное сотрудничество государственных и частных учреждений.
By using consistent IPSAS terms and concepts, the Administration is able to calculate capital reinvestment rates and provide a common basis for comparison across projects, time periods and duty stations to aid decision-making. Используя согласованные термины и концепции МСУГС, Администрация имеет возможность рассчитывать ставки реинвестирования капитала и обеспечивать общую основу для сопоставления данных по проектам, временным периодам и местам службы, оказывая тем самым содействие процессу принятия решений.
At a minimum, States must provide universal non-contributory social pensions that are sufficient for an adequate standard of living, and ensure that women living in poverty can access them. По крайней мере государства должны предоставлять универсальные социальные пенсии без отчисления взносов, которые достаточны для нормального уровня жизни, и обеспечивать доступ к ним для женщин, живущих в условиях нищеты.
For instance, States should ensure that movement restrictions for people in conflict areas are legitimate and essential, and provide exceptions for access to health facilities, goods and services which can be exercised with minimal delays. Например, государствам следует обеспечивать, чтобы ограничения на перемещение людей в районах конфликта были законными и действительно необходимыми, и предусматривать исключения, когда доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам можно получать с минимальными задержками.
The indicators of enhanced resource efficiency, increased productivity and reduced pollution from economic activities that are being developed for that purpose could provide important guidance and monitoring for the achievement of the planned sustainable development goals. Показатели повышения ресурсоэффективности и производительности, сокращения загрязнений в результате хозяйственной деятельности, которые разрабатываются для этой цели, могут служить важными направляющими принципами и обеспечивать контроль за достижением запланированных целей в области устойчивого развития.
It also improved the notification process that has enabled the relevant actors to monitor the travel of senior United Nations officials and provide them with the requisite security measures and close protection if necessary. Кроме того, в рамках этой программы был усовершенствован процесс уведомления, который позволяет соответствующим структурам следить за поездками старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и принимать необходимые меры обеспечения их безопасности и, при необходимости, обеспечивать для них личную охрану.
In accordance with the organizational directive of the Department of Internal Oversight Services, these investigators will provide technical advice, guidance and training to field staff who carry out investigations under the supervision of field directors. В соответствии с организационной директивой Департамента служб внутреннего надзора эти следователи будут обеспечивать техническое консультирование, подготовку рекомендаций и обучение сотрудников на местах, которые проводят расследования под надзором директоров местных отделений.
It will provide secretariat support to the Federal Government of Somalia's maritime steering committee, which is expected to be established shortly, bringing together the Somali authorities and the international community. Она будет обеспечивать секретариатскую поддержку руководящему морскому комитету федерального правительства Сомали, который, как ожидается, будет создан в ближайшее время и наладит сотрудничество между властями Сомали и международным сообществом.
The team would provide dedicated close protection for the Panel members, as well as close protection planning, management and coordination with the Yemeni authorities. Группа будет обеспечивать личную охрану членов Группы экспертов, а также совместно с йеменскими властями будет осуществлять планирование, управление и координацию применительно к задаче обеспечения личной охраны.
With the support of the network staffing teams, they will also provide "horizontal" perspectives on recruitment and talent development priorities and actions set out in the consolidated workforce plan. При поддержке сетевых групп по укомплектованию штатов они будут также обеспечивать «горизонтальный» взгляд на приоритеты в области набора кадров и развития навыков и на мероприятия, включенные в сводный план кадрового обеспечения.
The new resolution would, thus, not only concern the issuance and mutual recognition of boatmaster's certificates but provide a larger regulation framework on inland navigation personnel in the UNECE region. Таким образом, новая резолюция будет не только касаться выдачи и взаимного признания удостоверений судоводителей, но и обеспечивать более широкую нормативно-правовую базу, регулирующую вопросы персонала, задействованного во внутреннем судоходстве региона ЕЭК ООН.
Utilizing its operational experience to good effect, UNMISS will provide logistical support and services where capacity exists and on a cost-reimbursable basis, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the terms of an agreed memorandum of understanding. Используя свой оперативный опыт по назначению, МООНЮС будет, если ее потенциал позволит это, обеспечивать материально-техническую поддержку и обслуживание на основе возмещения расходов в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями согласованного меморандума о договоренности.
The Protection of Civilians Coordinators will manage United Nations police protection of civilians operations and provide support at UNMISS protection of civilians sites. Эти координаторы будут руководить операциями полицейских Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц и обеспечивать поддержку в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц.
The Section will manage the overall engineering effort and provide a centralized pool of technical experts to deal with all engineering aspects of construction, facilities, sectors and other specialized areas. Секция будет осуществлять контроль за выполнением всех инженерно-технических работ и обеспечивать наличие централизованного пула технических экспертов, отвечающих за все технические вопросы, включая строительство, обслуживание помещений, работу с различными секторами и другие специализированные задачи.
Greater adherence to the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts would provide assurance as to the fairness, integrity, transparency and impartiality of the procurement process. более четкое соблюдение рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам будет обеспечивать уверенность в том, что касается справедливости, добросовестности, транспарентности и беспристрастности закупочного процесса.
With the increased number of staff based in Addis Ababa, and the commensurate increased level of activity there, the Committee was informed that UNAMID could no longer provide ground transport support to the Office free of charge. Комитету сообщили, что в условиях, когда возросло число базирующихся в Аддис-Абебе сотрудников и соответственно повысился уровень активности, ЮНАМИД уже не в состоянии бесплатно обеспечивать Канцелярию наземным транспортом.
Treat all persons deprived of their liberty humanely and provide an impartial, neutral and independent organization with regular access to persons in detention. гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы, и обеспечивать беспристрастной, нейтральной и независимой организации регулярный доступ к задержанным лицам.
The Chief Executives Board and the United Nations Development Group will provide further opportunities for enhancing such coordination. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будут обеспечивать дополнительные возможности для улучшения такой координации.
The Panel officially informed both countries of their obligation to request an exemption to the measures imposed by paragraph 54 of resolution 2127 (2013) should they provide military training to security and military personnel. Группа официально информировала обе страны об их обязательстве обратиться с просьбой об исключении из мер, введенных в соответствии с пунктом 54 резолюции 2127 (2013), если они будут обеспечивать военную подготовку сотрудников безопасности и военнослужащих.
In case of camera-monitor systems, there is no minimum number but they shall provide the same field of vision as given in this table and the provision on the minimum mounting height does not apply. В случае систем видеокамеры/видеомонитора их минимального числа не предусмотрено, однако они должны обеспечивать поле обзора, указанное в этой таблице, причем положение о минимальной высоте установки не применяется.
Therefore, from a comparative viewpoint, the Secretariat could benefit relatively quickly by ensuring its systems and organizational processes can provide its budget division with necessary data on a real-time basis. Таким образом, для сравнения, принятие Секретариатом мер, с тем чтобы его системы и организационные процедуры могли обеспечивать получение его бюджетным отделом необходимых данных в режиме реального времени, могло бы принести пользу относительно быстро.