A mechanism for administration will assist in overcoming any perception that such abuse is tolerated, may provide a return for creditors where antecedent transactions can be avoided and may provide a means of investigating the conduct of the management of such debtors. |
Механизм управления будет способствовать преодолению какого-либо восприятия, согласно которому такие злоупотребления встречаются с терпимостью, может предусматривать возвращение кредиторам средств тогда, когда ранее заключенные сделки могут быть расторгнуты, и может обеспечивать способ расследования в отношении поведения управляющих предприятиями таких должников. |
While a multilateral agreement among the regional States may provide the basis for cooperation and burden-sharing among them, it would not provide any basis for requiring cooperation from third States. |
В то время как многостороннее соглашение между государствами в регионе может стать основой для сотрудничества и совместного несения ими бремени, оно не будет обеспечивать каких-либо оснований для требования о сотрудничестве со стороны третьих государств. |
They can certify and license in respect of essential core knowledge, provide professional codes of conduct by which to regulate behaviour, and provide formal or informal mentoring arrangements among senior and junior members. |
Они могут выдавать сертификаты и лицензии, подтверждающие наличие необходимого набора основных знаний, разрабатывать профессиональные кодексы поведения и обеспечивать функционирование формальных или неформальных механизмов оказания наставнической помощи старшими членами младшим. |
The UNAMI project team will provide the construction of security management oversight of the project and the contractor will provide construction site security. |
Группа МООНСИ по проекту будет обеспечивать надзор за безопасностью строительства, а подрядчик - безопасность строительного объекта. |
Switzerland takes very seriously its duty to protect and provide security for missions and international organizations. |
Швейцария весьма серьезно относится к своей обязанности обеспечивать защиту и безопасность представительств и международных организаций. |
This training shall provide them with an awareness of the radiation hazards involved in the carriage of radioactive material. |
Такая подготовка должна обеспечивать ознакомление водителей с видами радиоактивной опасности, существующими при перевозке радиоактивных материалов. |
However, hybrid vehicles can provide the necessary propulsion power by two separate energy converters. |
Однако гибридные транспортные средства могут обеспечивать необходимую тяговую мощность с помощью двух отдельных устройств преобразования энергии. |
In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to all Mission components to ensure that all mandated tasks are implemented. |
Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее руководство и управление для всех компонентов Миссии для обеспечения того, чтобы выполнялись все предусмотренные мандатом задачи. |
The Central Warehouse Section will provide all Mission components with a cost-effective and efficient supply of assets and commodities. |
Секция централизованного складирования будет обеспечивать для всех компонентов Миссии экономически выгодную и эффективную поставку имущества и товаров. |
UNISFA signed a memorandum of understanding agreeing that neighbouring missions would provide rations to Joint Mechanism troops through their contract. |
ЮНИСФА подписали меморандум о взаимопонимании, согласившись с тем, что соседние миссии будут обеспечивать поставки по контракту пайков для войск Совместного механизма. |
Local communities cannot provide health and educational services and access to water, nor can they maintain law and order on their own. |
Местные сообщества не могут самостоятельно обеспечивать медицинское обслуживание, образование и водоснабжение или поддержание правопорядка. |
Mr. Soliman said that Governments should provide appropriate conditions rather than actual incentives, and then maintain such conditions. |
Г-н Солиман говорит, что правительства должны обеспечивать соответствующие условия, а не конкретные стимулы, и поддерживать эти условия. |
MONUSCO should provide political support and promote a level playing field for all candidates. |
МООНСДРК должна обеспечивать политическую поддержку и поощрять наличие равных условий для всех кандидатов. |
Many developing countries can thereby offer facilities for multiple agencies involved in the trade chain and provide efficient trade facilitation and enforcement for their respective areas. |
Тем самым многие развивающиеся страны могут создавать условия для работы различных учреждений, задействованных в торговой цепочке, и обеспечивать действенное упрощение и применение торговых процедур в сферах их компетенции. |
The intention was to maximize the use of central expertise and provide assistance in complex accounting areas. |
Идея состояла в том, чтобы максимально использовать опыт специалистов в центре и обеспечивать помощь в сложных областях учета. |
IAEA intended to coordinate with UNIDO national cleaner production centres and provide training for experts to apply such technologies. |
МАГАТЭ намерено вместе с ЮНИДО координировать деятельность национальных центров более чистого производ-ства и обеспечивать подготовку специалистов в области применения таких технологий. |
The Operations Unit will provide day-to-day technical and customer support to meet the high demand for CIT services to the Mission adequately. |
Группа по оперативной деятельности будет на повседневной основе обеспечивать техническое и абонентское обслуживание, чтобы надлежащим образом удовлетворять высокие потребности Миссии в услугах, касающихся связи и информационных технологий. |
The Support Back Office will provide human resources, finance, administrative and other support services for the Joint Mission from Cyprus. |
Отделение вспомогательной поддержки будет обеспечивать кадровое, финансовое, административное и прочее вспомогательное обслуживание Совместной миссии с Кипра. |
5.1 States should provide and maintain policy, legal and organizational frameworks that promote responsible governance of tenure of land, fisheries and forests. |
5.1 Государствам следует обеспечивать и поддерживать политические, правовые и организационные механизмы, содействующие ответственному государственному регулированию вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами. |
States should provide frameworks that are non-discriminatory and promote social equity and gender equality. |
Государствам следует обеспечивать недискриминационные механизмы и способствовать продвижению социальной справедливости и гендерного равенства. |
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. |
При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
17.2 States should provide recording systems appropriate for their particular circumstances, including the available human and financial resources. |
17.2 Государствам следует обеспечивать наличие учетных систем, соответствующих их конкретным условиям, включая имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |
The Office will provide the required support to these increasingly complex and sensitive activities and ensure accurate and timely reporting. |
Канцелярия будет оказывать необходимую поддержку в выполнении этих все более сложных и чувствительных задач и обеспечивать точную и своевременную отчетность. |
In addition, the partners will provide inputs such as contacts, technical support and background documents. |
Кроме того, партнеры будут вносить свой вклад, например, предоставлять контакты, оказывать техническую помощь и обеспечивать справочные документы. |
The Network will provide a platform for promoting enhanced cooperation across projects where there are synergies and efficiencies to be achieved. |
Указанная сеть создаст платформу для поощрения активного сотрудничества в масштабах различных проектов, в которых требуется обеспечивать синергизм и эффективность. |