Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Provide - Обеспечивать"

Примеры: Provide - Обеспечивать
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat will cooperate with intergovernmental bodies and provide them with information materials to be distributed at their meetings. Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций будет сотрудничать с межправительственными организациями и обеспечивать их информационными материалами для распространения на их заседаниях.
Governments should provide the necessary backup facilities to meet the demand created. Правительства должны обеспечивать необходимые вспомогательные средства для удовлетворения созданного спроса.
Governments should strengthen protection mechanisms and provide aid to assist the population in such areas. Правительствам следует укреплять механизмы защиты и обеспечивать помощь населению в таких районах.
Employers should provide means to facilitate compatibility between labour force participation and parental responsibilities, especially for single-parent households. Нанимателям следует обеспечивать средства для содействия совмещению трудовых и родительских функций, в особенности применительно к домашним хозяйствам, возглавляемым одинокими родителями.
Within the Zone of Separation UNPROFOR will, for the duration of its mandate, provide this security in accordance with the Cease-fire Agreement. В зоне разъединения СООНО в течение срока осуществления их мандата будут обеспечивать эту безопасность в соответствии с Соглашением о прекращении огня.
Physical security must provide assurance of control over all possible access points. Физическая безопасность должна обеспечивать контроль за всеми возможными местами доступа.
The infantry units will provide security for United Nations personnel and protection of United Nations property, where necessary. Пехотные подразделения будут обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций там, где это необходимо.
To varying extents, States may provide protection exceeding the minimum requirements of federal law. Штаты в различной степени могут обеспечивать защиту прав, выходящую за пределы требований, предусмотренных федеральным законодательством.
The centre will thus provide training for and promote future environmental specialists; Он будет обеспечивать подготовку пропагандистов по вопросам охраны окружающей среды и оказывать им содействие;
Fifth, IMF will provide training in the 1993 SNA. В-пятых, МВФ будет обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам СНС 1993 года.
IMF technical assistance missions in the area of national accounts will provide training in the 1993 SNA as a major component of their activities. Миссии МВФ по оказанию технической помощи в области национальных счетов будут обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам СНС 1993 года в качестве одного из основных компонентов своей деятельности.
It was to track the growth of populations and provide other demographic information. Перед ней была поставлена задача следить за ростом численности народонаселения и обеспечивать другую демографическую информацию.
They would also provide essential logistical support for investigations in the territory of the former Yugoslavia. Они также будут обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку расследованиям, проводимым на территории бывшей Югославии.
Most developing countries could no longer even provide their citizens with basic amenities. Большинство развивающихся стран уже не в состоянии даже обеспечивать своим гражданам основополагающие средства к существованию.
He hoped that the United Nations system would provide increased support for new and effective social policies. Оратор выражает надежду на то, что система Организации Объединенных будет обеспечивать более широкую поддержку новой и эффективной социальной политики.
These centres should provide, inter alia, training, technology support and resource databases appropriate to regional needs. Эти центры должны, в частности, обеспечивать профессиональную подготовку, техническую поддержку и базы данных о ресурсах исходя из региональных потребностей.
One of the objectives of CDR requires that it provide UNHCR staff with information on all aspects of the refugee situation. В частности, ЦДБ призван обеспечивать сотрудников УВКБ информацией по всем аспектам положения беженцев.
They can provide early warning of missile or bomber attacks. Они могут обеспечивать раннее обнаружение ракетного или бомбового удара.
Given its mandate, UNICEF therefore should provide not only emergency relief, but also rehabilitation and longer-term support for children. С учетом своего мандата ЮНИСЕФ должен будет, таким образом, предоставлять не только чрезвычайную помощь, но и обеспечивать реабилитацию и рассчитанную на более долгосрочную перспективу поддержку в интересах детей.
The State must, in particular, ensure conditions which provide space and protection for the vulnerable groups in society. В частности, государство должно обеспечивать уязвимым группам общества места проживания и защиту.
They would provide valuable communication and information networks for the fiftieth anniversary as links between the United Nations and its world-wide constituencies. Они могли бы обеспечивать ценные коммуникационные и информационные сети для проведения пятидесятой годовщины, которые стали бы звеньями, связывающими Организацию Объединенных Наций и ее участников во всем мире.
The State also had a key role to play in the establishment of the social institutions that would provide a safety net during the transition. Государству также принадлежит ключевая роль в создании социальных учреждений, которые будут обеспечивать защиту населения во время переходного периода.
On the operational level, the United Nations can provide an umbrella framework for communication and coordination. На оперативном уровне Организация Объединенных Наций может обеспечивать общие рамки для коммуникации и координации.
Satellites could provide communications services independently of the local telecommunications infrastructure, making them ideally suited for disaster emergency and relief work. Спутники способны обеспечивать связь независимо от местной инфраструктуры связи, что делает их идеально приспособленными для использования в чрезвычайных ситуациях, а также в работе по устранению последствий стихийных бедствий.
In addition, they should provide the Permanent Secretariat with appropriate linkages to relevant intergovernmental and inter-agency processes, including those of related Conventions. Кроме того, они должны обеспечивать Постоянному секретариату необходимую связь с соответствующими межправительственными и межучрежденческими процессами, в том числе процессами, касающимися Конвенции.